ويكيبيديا

    "لإحياء عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour relancer le processus
        
    • de relancer le processus
        
    • à relancer le processus
        
    • de revitaliser le processus
        
    • en vue de la relance du processus
        
    • pour raviver le processus
        
    • relancer le processus de
        
    • à la relance du processus de
        
    La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق.
    Manifestement, cela n'aide pas à susciter la confiance parmi les parties au conflit ou les efforts faits pour relancer le processus de paix. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    Ayant passé en revue les efforts faits au plan international pour relancer le processus de paix, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية لإحياء عملية السلام،
    Un moyen de relancer le processus de paix au Moyen-Orient consiste pour le Gouvernement palestinien à renoncer à la violence et à reconnaître Israël. UN والشرط الأساسي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط يتطلب أن تنبذ الحكومة الفلسطينية العنف وأن تعترف بإسرائيل.
    Il existe aujourd'hui une chance de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتوجد الآن فرصة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Notre groupe est sûr que les mesures prises par l'Assemblée générale feront partie de cet effort concerté et constructif visant à relancer le processus de paix. UN ومجموعتنا واثقة بأن عمل الجمعية العامة سيكون جزءا من ذلك الجهد المتضافر البناء لإحياء عملية السلام.
    Dans ce contexte, je voudrais tout d'abord exprimer mon sincère espoir qu'après les séries d'échecs auxquels nous avons assisté, la rencontre de Charm al-Cheikh offrira une nouvelle chance de revitaliser le processus de paix. UN وفي هذا الصدد أود أولا وقبل كل شيء أن أعرب عن أملي المخلص في أنه بعد سلسلة أوجه الفشل التي رأيناها، سيتيح اجتماع شرم الشيخ فرصة جديدة لإحياء عملية السلم.
    Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Ayant passé en revue les efforts faits pour relancer le processus de paix, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام،
    Ayant passé en revue les efforts faits aux échelons arabe et international pour relancer le processus de paix, UN وبعد أن استعرض الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام،
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    Il s'est par ailleurs félicité des efforts soutenus faits par la Secrétaire d'État américaine, les Présidents français et égyptien ainsi que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour relancer le processus de paix. UN كما رحبت اللجنة بالجهود الدؤوبة المبذولة لإحياء عملية السلام، التي قامت بها وزيرة خارجية الولايات المتحدة، فضلا عن جهود رؤساء فرنسا ومصر والولايات المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة.
    M. Yudha (Indonésie) voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour relancer le processus de paix compte tenu de la situation dans la région. UN 19 - السيد يودا (إندونيسيا): سأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لإحياء عملية السلام في ضوء التطورات في المنطقة.
    Notre présente réunion se tient à un moment où, en dépit des efforts accrus déployés pour relancer le processus de négociations, Israël continue de mener des actions illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN يأتي لقاؤنا اليوم في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل، على الرغم من تكثيف الجهود لإحياء عملية التفاوض، تنفيذ إجراءاتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    :: L'accueil favorable de l'initiative du Président Bush de convoquer une conférence internationale afin de relancer le processus de paix sous la forme convenue dans la résolution des ministres des affaires étrangères; UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.
    Il est nécessaire d'empêcher les colons extrémistes et radicaux d'attiser la situation sur le terrain, en mettant ainsi en danger le faible espoir de relancer le processus de paix en vue d'atteindre les objectifs proclamés. UN وهذا ضروري لمنع هؤلاء المستوطنين المتطرفين الداعين إلى تغيير جذري من تهييج الحالة على الساحة مقوضين بذلك الفرصة الضئيلة الماثلة أمامنا لإحياء عملية السلام نحو تحقيق أهدافها المعلنة.
    Il n'est que trop évident que le Hezbollah, avec le soutien sans réserve, voire la bénédiction de la Syrie et de l'Iran, a décidé de déstabiliser davantage la région, au moment même où l'on s'efforce de relancer le processus de paix. UN ويبدو جليا أن حزب الله عقد العزم، بدعم كامل من سوريا وإيران، بل بمباركتهما، على مواصلة زعزعة المنطقة، في الوقت الذي تبذل فيه الجهود لإحياء عملية السلام.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises, la mise en œuvre de l'initiative de retrait préconisée par le Premier Ministre Sharon et l'évacuation des colonies de peuplement à Gaza et dans le nord de la Cisjordanie offrent une occasion de relancer le processus de paix et d'avancer rapidement en vue d'appliquer les principes que je viens d'énoncer. UN ويتيح تنفيذ مبادرة رئيس الوزراء شارون بالانسحاب وإخلاء المستوطنات في قطاع غزة وشمالي الضفة الغربية،كما ذكرنا مرارا، فرصة لإحياء عملية السلام، بل وللتحرك بسرعة صوب تحقيق المبادئ التي تكلمت عنها لتوي.
    Il incombe à la communauté internationale de s'employer à relancer le processus de paix et d'obliger Israël à retourner à la table de négociations. UN ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات.
    Malheureusement aucun des espoirs et des efforts de revitaliser le processus de paix à la suite de la Conférence d'Annapolis n'a porté ses fruits. Il n'a pas été possible de faire quelque progrès que ce soit dans les négociations israélo-palestiniennes. UN ورغم الآمال التي علقها الفلسطينيون على الجهود الدولية لإحياء عملية السلام بعد مؤتمر أنابوليس، فإن تلك الجهود ومع الأسف لم تُفلح في تحقيق التقدم المنشود على مسار المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية.
    Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, au Quatuor et aux autres défenseurs de la paix dans la région des efforts qu'ils fournissent pour raviver le processus de paix grâce à la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق.
    La réunion a pris note des propositions relatives à la relance du processus de paix au Moyen-Orient, y compris celle de convoquer à l'automne une conférence internationale. UN وأخذ الاجتماع علما بالمقترحات المقدمة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الاقتراح الخاص بعقد مؤتمر دولي في الخريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد