Des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
Cet appui doit aller de pair avec une intensification du travail de sensibilisation des communautés. | UN | ويجب أن تقترن بهذا الدعم أنشطة فعالة لإذكاء الوعي بين المجتمعات المحلية. |
Il l'invite instamment à mener une campagne de sensibilisation sur les maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما تحثها على شن حملة لإذكاء الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. | UN | وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات. |
Le Comité a donc souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire mieux connaître les principes et objectifs de la Convention dans les territoires non autonomes. | UN | ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Des activités de sensibilisation avaient été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
En outre, des campagnes de sensibilisation sont organisées aussi bien par les médias radiophoniques et télévisuels, que par le mouvement associatif. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتولى وسائل الإعلام المسموعة والمرئية وكذلك منظمات المجتمع المدني إطلاق حملات لإذكاء الوعي. |
Il est également prévu que le gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
Le Centre a également célébré la Journée internationale de la lutte contre la corruption en menant des activités de sensibilisation dans les universités locales. | UN | كما احتفل المركز باليوم الدولي لمكافحة الفساد بتنظيم نشاط لإذكاء الوعي في إحدى الجامعات المحلية. |
La relation entre la traite des personnes et le VIH n'est souvent pas prise en compte par les mesures actuelles de sensibilisation, de renforcement des capacités et d'aiguillage. | UN | وفي أحيان كثيرة يجري إغفال الرابط بين الاتجار بالبشر وفيروس نقص المناعة البشرية في سياق التدابير الحالية لإذكاء الوعي وبناء القدرات والممارسات المتّبعة في إحالة المرضى. |
L'Organisation internationale pour les migrations a par ailleurs organisé des ateliers de sensibilisation des juges civils, des magistrats de l'ordre judiciaire et des juristes au problème de la traite des personnes. | UN | وقد عقدت المنظمة أيضاً حلقات عمل لإذكاء الوعي بشأن الاتجار لقضاة القضاء المدني وقضاة الصلح والمحامين. |
Programmes de sensibilisation de l'opinion publique sur l'ensemble du territoire | UN | البرامج الدعائية على صعيد الإقليم لإذكاء الوعي العام |
Des représentants d'entreprises de gestion durable des terres ont été invités à participer à des manifestations de sensibilisation afin d'y présenter les résultats fructueux qu'ils avaient obtenus. | UN | ودُعِي ممثلو الشركات المعنية بالإدارة المستدامة للأراضي إلى تقاسم تجاربهم الناجحة في الأحداث التي نظمت لإذكاء الوعي. |
Ce dossier d'informations s'inscrit dans le cadre d'un projet de sensibilisation lancé par le Ministère finlandais des affaires étrangères et les autorités publiques compétentes. | UN | ومجموعة المعلومات هذه جزءٌ من مشروع لإذكاء الوعي أطلقته وزارة الشؤون الخارجية في فنلندا والسلطات العمومية المعنية. |
La définition du mandat doit être claire et précise, et il faut un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'une campagne de sensibilisation aux objectifs visés. | UN | ذلك أن ولايتها وأهدافها ينبغي أن تُحدد بوضوح، كما يجب أن يكون هناك حوار مستمر بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن حملة لإذكاء الوعي بشأن أهداف البعثة. |
Il a également insisté sur l'importance de mesures effectives de sensibilisation. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية المبادرات الفعالة لإذكاء الوعي. |
Les Ministères de la justice et de la culture et le Bureau du Défenseur du peuple avaient organisé plusieurs ateliers, manifestations et campagnes pour sensibiliser l'opinion à la discrimination et au racisme. | UN | ونظمت وزارتا العدل والثقافة إلى جانب أمين المظالم، عدة حلقات عمل وتظاهرات وحملات لإذكاء الوعي بالتمييز والعنصرية. |
Le Comité a donc souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire mieux connaître les principes et objectifs de la Convention dans les territoires non autonomes. | UN | ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. | UN | يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها. |
Les actions visant à sensibiliser les personnes handicapées et d'autres composantes de la société à la Convention et aux droits qu'elle consacre et à leur faire connaître. | UN | الإجراءات المتخذة لإذكاء الوعي ولإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأخرى في المجتمع بالاتفاقية وبالحقوق التي تشملها. |
Le Centre a déployé des efforts considérables afin de sensibiliser son personnel aux risques de fraude. | UN | بذل المركز جهودا كبيرة خلال فترة السنتين لإذكاء الوعي بالغش لدى موظفيه. |
Doubles DVD de 2 heures visant à faire mieux connaître la gouvernance démocratique ont été produits et distribués. | UN | نسخة من شريطي دي في دي طول الواحد منها ساعتين تم إنتاجها وتوزيعها لإذكاء الوعي بالحكم الديمقراطي. |
Lors des travaux préparatoires en prévision de l'examen, le Bureau a organisé des activités d'information sur les possibilités de défense des intérêts que présentait l'examen. | UN | وفي أثناء إعداد الاستعراض، اتخذ المكتب مبادرات لإذكاء الوعي بفرص الدعوة التي يتيحها الاستعراض. |
L'Environment Action Association est une organisation à but non lucratif dédiée à la sensibilisation du public à la protection de l'environnement. | UN | رابطة الأنشطة البيئية هي منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لإذكاء الوعي العام بشأن حماية البيئة. |
Conformément à la recommandation du Groupe de contrôle, le Président du Comité s'est rendu, avec une petite délégation, dans la corne de l'Afrique et la péninsule arabique en avril 2010, afin de faire mieux connaître le régime des sanctions. | UN | وعملا بتوصية فريق الرصد، قام رئيس اللجنة، إلى جانب وفد صغير، بزيارة منطقة القرن الأفريقي وشبه الجزيرة العربية في نيسان/أبريل 2010 لإذكاء الوعي بنظام الجزاءات وكفالة تحسين الإلمام به. |
7. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده لإذكاء الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
c) Appuyer l'éducation en matière de santé publique en vue de sensibiliser aux risques de la grossesse et de l'accouchement; faire mieux comprendre les rôles et responsabilités respectifs des membres de la famille, y compris les hommes, et ceux de la société civile et des gouvernements en matière de promotion et de protection de la santé maternelle; | UN | )ج( دعم التثقيف في مجال الصحة العامة ﻹذكاء الوعي بمخاطر الحمل والمخاض والولادة وزيادة فهم أدوار ومسؤوليات كل فرد من أفراد اﻷسرة، بمن فيهم الرجل، فضلا عن أدوار المجتمع المدني والحكومات في مجال النهوض بصحة اﻷم وحمايتها؛ |
Le Comité tient à encourager l'Etat partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de faire mieux connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. | UN | وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على القيام أيضا بوضع نهج منتظم ﻹذكاء الوعي العام بحقوق الطفل القائمة على المشاركة طبقا للمادة ٢١ من الاتفاقية. |