En tant qu'État limitrophe de ce pays en crise, nous avons pris part aux négociations pour libérer les otages. | UN | وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن. |
Attendez, vous suggérer que quelqu'un a décapité le monument de Lincoln pour libérer ce démon? | Open Subtitles | تمهل, هل تقول أن شخصاً ما قطع رأس النصب لإطلاق سراح الشيطان |
C'est ainsi que j'ai eu à intervenir personnellement pour la libération du jeune soldat Gilad Shalit, il y a quelques années. | UN | وهكذا، تدخلت شخصياً لإطلاق سراح جندي شاب، هو جلعاد شاليط، قبل بضع سنوات. |
Le Rapporteur spécial demande de nouveau au Gouvernement de libérer Mme Shin Sook Ja et ses deux filles, et de les réunir avec Oh Kil Nam. | UN | ويجدد المقرر الخاص دعوته للحكومة لإطلاق سراح السيدة شين سوك جا وابنتيها ولم شملهن مع السيد أو كيل نام. |
Fin 2007, le Sénat portoricain a adopté une résolution en faveur de la libération des détenus. | UN | وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء. |
L'association s'est également employée à définir des stratégies de libération des femmes autochtones. | UN | كما عملت الرابطة على وضع استراتيجيات لإطلاق سراح النساء من الشعوب الأصلية من السجن. |
Les Nations Unies et la communauté internationale n'ont, hélas, rien fait pour obtenir la libération des personnes détenues. | UN | إلا أنه ولﻷسف لم تبذل أي مساع من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حتى اﻵن ﻹطلاق سراح أولئك المحتجزين. |
D'après certains renseignements, au début de cette année Mohamed Dhere aurait reçu une rançon de 1,2 million de dollars pour libérer une personne enlevée. | UN | وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف. |
Les autorités sont intervenues pour libérer les otages et ont tué tous les terroristes, mais malheureusement un grand nombre d'otages ont également perdu la vie. | UN | وتدخلت السلطات لإطلاق سراح المحتجزين وقتلت جميع الإرهابيين ولكن للأسف فقد عدد كبير من الرهائن أيضاً حياتهم. |
i) Prendre immédiatement des mesures pour libérer les enfants associés des forces; | UN | ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛ |
De même, une solution s'impose pour la libération des prisonniers libanais en Israël. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل. |
Il y a aussi l'impact des rançons payées pour la libération des otages évaluées à près de 200 millions de dollars des États-Unis par an dans un environnement de pauvreté et de précarité. | UN | وهناك أيضا أثر الفديات التي تُدفَع لإطلاق سراح الرهائن والتي تُقدَّر بحوالي 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة في بيئة تعاني من الفقر وشح الموارد. |
Les parents de M. Al-Hattar ont demandé aux autorités de libérer leur fils, sans obtenir aucune réponse. | UN | وتقدَّم والداه بالتماس إلى السلطات لإطلاق سراح ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي رد. |
Dans la résolution, la Commission recommandait aussi à toutes les parties contractantes de tenter autant que faire ce peut de libérer vivantes, en leur causant le moins de dommage possible, les baleines accidentellement capturées. | UN | كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن. |
Des ONG internationales et nationales continuaient de mener une campagne active en faveur de la libération de ces deux hommes au motif qu'ils sont innocents. | UN | وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما. |
Fin 2007, le Sénat portoricain a adopté une résolution en faveur de la libération des prisonniers. | UN | وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء. |
Il n'y a pas eu de libération notable de détenus. | UN | ولم تجر أي عملية كبيرة لإطلاق سراح المحتجزين. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine s'emploie activement sur le plan diplomatique à obtenir la libération de la personne de nationalité ukrainienne. | UN | وسوف تتخذ وزارة خارجية أوكرانيا التدابير الدبلوماسية اللازمة ﻹطلاق سراح المواطن اﻷوكراني. |
Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. | UN | واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال. |
Liv, j'ai dû relâché Rick. Sa femme mentait sur son arrivée tard chez eux. | Open Subtitles | ليف)، لقد اضطررت لإطلاق سراح (ريك)، لقد كانت زوجته تكذب بشأن عودته متأخراً |
Elles ont également réussi à libérer un certain nombre de personnes qui avaient été victimes d'une vague d'enlèvements dans tout le pays. | UN | وشنت عمليات ناجحة لإطلاق سراح عدد من الأشخاص الذين اختُطفوا في موجة من عمليات الخطف في أنحاء البلاد. |
Elle demande s'il existe un plan de remise en liberté des détenus, en particulier pour celle des détenus yéménites qui pourrait poser un problème de sécurité. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة لإطلاق سراح المحتجزين، وبخاصة المحتجزون اليمنيون الذين قد يطرحون مشكلة أمنية. |
Même si j'avais une poudre magique pour faire libérer Rosenthal, cette voix au téléphone... | Open Subtitles | حتى لو أننى إمتلكت بعض القوة السحرية لإطلاق سراح روزينتال الصوت على الهاتف ، لماذا إتصل بك بدلاً منى ؟ |
Outre ces manoeuvres, il ressort d'informations parues dans la presse panaméenne que le Gouvernement des États-Unis a fait pression sur l'exécutif panaméen pour qu'il libère les quatre terroristes. | UN | ويضاف إلى المناورات آنفة الذكر معلومات نشرتها الصحافة البنمية بأن حكومة الولايات المتحدة قد مارست ضغوطا على السلطة التنفيذية البنمية لإطلاق سراح الإرهابيين الأربعة. |
Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم. |
Les habitants en ont eu assez de toutes ces magouilles, forçant Boss à relâcher les contrebandiers. | Open Subtitles | كان قد تعب الناس من الإشكالات لذا فاضطر الزعيم لإطلاق سراح البائعين |