"لإطلاق سراح" - Translation from Arabic to French

    • pour libérer
        
    • pour la libération
        
    • de libérer
        
    • de la libération
        
    • de libération
        
    • obtenir la libération
        
    • à la libération
        
    • libération de
        
    • relâché
        
    • à libérer
        
    • de remise en liberté
        
    • pour faire libérer
        
    • pour qu'il libère
        
    • pour remettre en liberté
        
    • à relâcher
        
    En tant qu'État limitrophe de ce pays en crise, nous avons pris part aux négociations pour libérer les otages. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    Attendez, vous suggérer que quelqu'un a décapité le monument de Lincoln pour libérer ce démon? Open Subtitles تمهل, هل تقول أن شخصاً ما قطع رأس النصب لإطلاق سراح الشيطان
    C'est ainsi que j'ai eu à intervenir personnellement pour la libération du jeune soldat Gilad Shalit, il y a quelques années. UN وهكذا، تدخلت شخصياً لإطلاق سراح جندي شاب، هو جلعاد شاليط، قبل بضع سنوات.
    Le Rapporteur spécial demande de nouveau au Gouvernement de libérer Mme Shin Sook Ja et ses deux filles, et de les réunir avec Oh Kil Nam. UN ويجدد المقرر الخاص دعوته للحكومة لإطلاق سراح السيدة شين سوك جا وابنتيها ولم شملهن مع السيد أو كيل نام.
    Fin 2007, le Sénat portoricain a adopté une résolution en faveur de la libération des détenus. UN وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء.
    L'association s'est également employée à définir des stratégies de libération des femmes autochtones. UN كما عملت الرابطة على وضع استراتيجيات لإطلاق سراح النساء من الشعوب الأصلية من السجن.
    Les Nations Unies et la communauté internationale n'ont, hélas, rien fait pour obtenir la libération des personnes détenues. UN إلا أنه ولﻷسف لم تبذل أي مساع من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حتى اﻵن ﻹطلاق سراح أولئك المحتجزين.
    D'après certains renseignements, au début de cette année Mohamed Dhere aurait reçu une rançon de 1,2 million de dollars pour libérer une personne enlevée. UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    Les autorités sont intervenues pour libérer les otages et ont tué tous les terroristes, mais malheureusement un grand nombre d'otages ont également perdu la vie. UN وتدخلت السلطات لإطلاق سراح المحتجزين وقتلت جميع الإرهابيين ولكن للأسف فقد عدد كبير من الرهائن أيضاً حياتهم.
    i) Prendre immédiatement des mesures pour libérer les enfants associés des forces; UN ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛
    De même, une solution s'impose pour la libération des prisonniers libanais en Israël. UN وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل.
    Il y a aussi l'impact des rançons payées pour la libération des otages évaluées à près de 200 millions de dollars des États-Unis par an dans un environnement de pauvreté et de précarité. UN وهناك أيضا أثر الفديات التي تُدفَع لإطلاق سراح الرهائن والتي تُقدَّر بحوالي 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة في بيئة تعاني من الفقر وشح الموارد.
    Les parents de M. Al-Hattar ont demandé aux autorités de libérer leur fils, sans obtenir aucune réponse. UN وتقدَّم والداه بالتماس إلى السلطات لإطلاق سراح ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي رد.
    Dans la résolution, la Commission recommandait aussi à toutes les parties contractantes de tenter autant que faire ce peut de libérer vivantes, en leur causant le moins de dommage possible, les baleines accidentellement capturées. UN كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن.
    Des ONG internationales et nationales continuaient de mener une campagne active en faveur de la libération de ces deux hommes au motif qu'ils sont innocents. UN وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما.
    Fin 2007, le Sénat portoricain a adopté une résolution en faveur de la libération des prisonniers. UN وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء.
    Il n'y a pas eu de libération notable de détenus. UN ولم تجر أي عملية كبيرة لإطلاق سراح المحتجزين.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine s'emploie activement sur le plan diplomatique à obtenir la libération de la personne de nationalité ukrainienne. UN وسوف تتخذ وزارة خارجية أوكرانيا التدابير الدبلوماسية اللازمة ﻹطلاق سراح المواطن اﻷوكراني.
    Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. UN واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال.
    Liv, j'ai dû relâché Rick. Sa femme mentait sur son arrivée tard chez eux. Open Subtitles ليف)، لقد اضطررت لإطلاق سراح (ريك)، لقد كانت زوجته تكذب بشأن عودته متأخراً
    Elles ont également réussi à libérer un certain nombre de personnes qui avaient été victimes d'une vague d'enlèvements dans tout le pays. UN وشنت عمليات ناجحة لإطلاق سراح عدد من الأشخاص الذين اختُطفوا في موجة من عمليات الخطف في أنحاء البلاد.
    Elle demande s'il existe un plan de remise en liberté des détenus, en particulier pour celle des détenus yéménites qui pourrait poser un problème de sécurité. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة لإطلاق سراح المحتجزين، وبخاصة المحتجزون اليمنيون الذين قد يطرحون مشكلة أمنية.
    Même si j'avais une poudre magique pour faire libérer Rosenthal, cette voix au téléphone... Open Subtitles حتى لو أننى إمتلكت بعض القوة السحرية لإطلاق سراح روزينتال الصوت على الهاتف ، لماذا إتصل بك بدلاً منى ؟
    Outre ces manoeuvres, il ressort d'informations parues dans la presse panaméenne que le Gouvernement des États-Unis a fait pression sur l'exécutif panaméen pour qu'il libère les quatre terroristes. UN ويضاف إلى المناورات آنفة الذكر معلومات نشرتها الصحافة البنمية بأن حكومة الولايات المتحدة قد مارست ضغوطا على السلطة التنفيذية البنمية لإطلاق سراح الإرهابيين الأربعة.
    Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. UN ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم.
    Les habitants en ont eu assez de toutes ces magouilles, forçant Boss à relâcher les contrebandiers. Open Subtitles كان قد تعب الناس من الإشكالات لذا فاضطر الزعيم لإطلاق سراح البائعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more