ويكيبيديا

    "لإعادة إرساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la restauration de la
        
    • pour rétablir
        
    • au rétablissement
        
    • rétablissement de la
        
    • à rétablir
        
    • de rétablir
        
    • rétablissement de l'
        
    • restaurer
        
    • rétablir l'
        
    L'Accord de cessez-le-feu signé à Libreville au Gabon le 09 mai 2007 avec l'Armée Populaire pour la restauration de la Démocratie (APRD) ; UN واتفاق وقف إطلاق النار الذي وقع في ليبرفيل بالغابون يوم 9 أيار/مايو 2007 مع الجيش الشعبي لإعادة إرساء الديمقراطية؛
    Allocution de Son Excellence le général de corps d'armée Salou Djibo, Président du Conseil suprême pour la restauration de la démocratie, Chef d'État et Président du Conseil des ministres de la République du Niger UN كلمة فخامة الفريق سالو جيبو، رئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، ورئيس الدولة، ورئيس مجلس الوزراء في جمهورية النيجر
    Dans ce contexte, Monsieur le Président, vous pourrez constater que Saint-Vincent-et-les Grenadines est votre alliée dans vos efforts pour rétablir le rôle central de cet organisme dans la gouvernance mondiale. UN وإزاء هذه الخلفية ستجدون، السيد الرئيس، سانت فنسنت وجزر غرينادين حليفا قويا في جهودكم لإعادة إرساء الدور المركزي لهذه الهيئة في مسائل الحوكمة العالمية.
    Les juridictions d'appel peuvent prendre les mesures qui s'imposent pour rétablir l'état de droit et offrir des voies de recours aux victimes de violations de ce droit. UN إذ يمكن لمحكمة الاستئناف أن تتخذ تدابير قانونية فعالة لإعادة إرساء سيادة القانون وللانتصاف لضحايا انتهاكات هذا الحق.
    Un plus grand nombre d'agents a donc été recruté sur le plan international, notamment pour ne pas priver l'autorité de transition des capacités nationales limitées nécessaires au rétablissement des institutions, lequel constitue un aspect essentiel du mandat de la Mission. UN وعلى ذلك، فمفهوم ملاك الموظفين الفنيين يشمل جزئيا عددا أكبر من الموظفين الدوليين من أجل عدم التنافس مع السلطة الانتقالية على القدرات الوطنية المحدودة اللازمة لإعادة إرساء مؤسسات الدولة، مما يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    La mission a conclu que l'application des Accords de Libreville, malgré les retards et les obstacles pouvant survenir, restait la pierre angulaire du rétablissement de la stabilité dans le pays. UN وقرّرت البعثة أن اتفاقات ليبرفيل لا تزال، رغم حالات التأخر والمخاطر المتأصّلة، تشكّل المحور الأساسي لأي جهود تُبذل لإعادة إرساء الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il consiste également à l'aider à rétablir une gestion saine des ressources naturelles. UN وتشمل الولاية، أيضا، تقديم المساعدة إلى الحكومة لإعادة إرساء الإدارة السليمة للموارد الطبيعية.
    Le Conseil suprême pour la restauration de la démocratie (CSRD) a pris le contrôle du pays en déclarant que son objectif était de rétablir l'ordre démocratique et de réconcilier la population du Niger. UN واستحوذ على زمام الأمور في البلاد المجلسُ الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، مُعلناً أن هدفيه هما استعادة الحكم الديمقراطي وتحقيق المصالحة بين أفراد شعب النيجر.
    Parallèlement aux efforts déployés par la MINUSCA dans ce domaine, il faudra consentir un investissement important dans le rétablissement de l'appareil judiciaire en République centrafricaine. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في هذا المجال، سيتعين القيام باستثمارات هامة لإعادة إرساء سلسلة الإجراءات الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    S.E. le général de corps d'armée Salou Djibo, Président du Conseil suprême pour la restauration de la démocratie, Chef d'État et Président du Conseil des ministres de la République du Niger, prononce une allocution. UN ألقى فخامة الفريق سالو جيبو، رئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، ورئيس الدولة، ورئيس مجلس الوزراء في جمهورية النيجر، كلمة أمام الجمعية العامة.
    Allocution du général de corps d'armée Salou Djibo, Président du Conseil suprême pour la restauration de la démocratie, Chef d'État et Président du Conseil des ministres de la République du Niger UN خطاب فخامة الفريق سالو جيبو، رئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، ورئيس الدولة، ورئيس مجلس الوزراء في جمهورية النيجر.
    Le général de corps d'armée Salou Djibo, Président du Conseil suprême pour la restauration de la démocratie, Chef d'État et Président du Conseil des ministres de la République du Niger est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطُحب الفريق سالو جيبو، رئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، ورئيس الدولة، ورئيس مجلس الوزراء في جمهورية النيجر، إلى قاعة الجمعية العامة.
    Cette période a vu en conséquence naître divers groupes rebelles, dont les principaux sont l'Armée populaire pour la restauration de la démocratie, l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, avec à sa tête Michel Djotodia, et le Front démocratique du peuple centrafricain. UN ونتيجة لذلك، ظهرت خلال هذه الفترة مجموعات متمردة شتى، أهمها الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، الذي يقوده ميشيل دجوتوديا، والجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Gouvernement a pris des mesures courageuses pour rétablir la sécurité sur tout le territoire national, apaiser le climat politique, assainir les effectifs de la fonction publique et améliorer les recettes de l'État. UN واتخذت الحكومة تدابير جريئة لإعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء الأرض الوطنية بأسرها، ولتهدئة المناخ السياسي، ولإعادة تنظيم الخدمة المدنية وتحسين إيرادات الدولة.
    Pendant la période considérée, les États d'Afrique centrale et les organisations sous-régionales, en particulier la CEEAC, ont poursuivi leurs efforts sur le plan diplomatique pour rétablir la paix et l'autorité de l'État en République centrafricaine. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت دول وسط أفريقيا والمنظمات دون الإقليمية منهمكة في بذل جهود دبلوماسية لإعادة إرساء السلام وسلطة الدولة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous avons trop attendu pour rétablir la paix au Moyen-Orient en donnant au peuple palestinien cet État qui lui est dû au nom du droit et au nom de la justice, et nous avons également trop attendu pour garantir au peuple d'Israël ce droit de vivre en sécurité que les tragédies de l'histoire lui ont rendu si nécessaire. UN لقد انتظرنا أطول مما ينبغي لإعادة إرساء السلام في الشرق الأوسط بمنح الشعب الفلسطيني الدولة التي يستحقها باسم القانون وباسم العدالة. وانتظرنا أطول مما ينبغي لنضمن لشعب إسرائيل الحق في العيش في الأمن، الذي جعلته مآسي التاريخ أمرا ضروريا له.
    72. La France a soulevé deux questions concernant d'une part la manière spécifique dont le Qatar mettait en œuvre sa réforme judiciaire de 2003 et, d'autre part, son intention de lancer une réforme pour rétablir l'égalité entre ses nationaux. UN 72- وطرحت فرنسا سؤالين عن الطريقة المحددة التي تنفذ فيها قطر إصلاح النظام القضائي الذي بدأته عام 2003، وعن عزمها إجراء إصلاح لإعادة إرساء المساواة بين مواطنيها.
    En créant le Tribunal international pour le Rwanda, le Conseil de sécurité était animé de la conviction que l'engagement de poursuites contre les personnes ayant commis un génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire était indispensable au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولقد أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية لرواندا لاقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي أمر ضروري لإعادة إرساء السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    C'est pourquoi, la Belgique continue à agir de concert avec ses partenaires européens pour soutenir l'action du Quatuor pour le rétablissement de la paix entre Israël et l'autorité palestinienne. UN ولهذا السبب، ستستمر بلجيكا، بالترافق مع شركائها الأوروبيين، في دعم عمل المجموعة الرباعية لإعادة إرساء السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    3. Action régionale et internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية لإعادة إرساء النظام الدستوري واحترامه
    Au Libéria, avec l'appui du gouvernement et de la Suède, il a construit cinq bâtiments administratifs de comtés pour le compte du PNUD afin de rétablir l'autorité du gouvernement central et la capacité opérationnelle dans le pays. UN وفي ليبريا، شيد المكتب خمسة مبان إدارية في المقاطعات نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومتي ليبريا والسويد، لإعادة إرساء سلطة الحكومة المركزية والقدرة التنفيذية في البلد.
    Il a conseillé aux autorités de transition, en particulier le chef du Conseil consultatif national et le Président du CSRD, de faire en sorte que la période de transition soit aussi courte que possible afin de faciliter le rétablissement de l'ordre constitutionnel et de permettre au pays de continuer à recevoir l'aide de la communauté internationale. UN وأشار على السلطات الانتقالية، ولا سيما رئيس المجلس الاستشاري الوطني ورئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، بأن تقرر اختيار أقصر فترة انتقالية ممكنة لاستعادة الحكم الدستوري والسماح للمجتمع الدولي بتقديم دعم مستمر وكامل.
    Au travers de nos initiatives au sein de cette Commission, nous devons restaurer le bien-fondé et l'efficacité des efforts multilatéraux. UN ونحتاج، من خلال عملنا في هذه اللجنة، لإعادة إرساء قيمة وفعالية الجهود المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد