Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. | UN | وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة. |
Le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. | UN | والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك. |
La Terre sainte demeurera le symbole de nos divergences au lieu de devenir le symbole de notre humanité partagée. | UN | وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة. |
Voilà ce que le monde attend de nous en tant que dirigeants : nous devons être des exemples de compassion humaine et être à l'avant-garde des espoirs que nous nourrissons pour notre humanité commune. | UN | وهذا ما يتوقعه العالم منا بصفتنا قادة، أن نكون نماذج لما يعنيه أن نكون أناسا متعاطفين وطلائع أمل لإنسانيتنا المشتركة. |
Je ne doute pas que les membres continueront d'apporter leur concours afin que soit relevé ce défi partagé de notre humanité commune. | UN | إنني أتطلع إلى استمرار مساهمات الأعضاء لاجتياز هذا الاختبار المشترك لإنسانيتنا المشتركة. |
Il est donc urgent de lutter contre cette situation, qui a valeur de test pour notre humanité. | UN | بيد أنه من الملح لنا أن نتصدى لهذه الحالة، وهي اختبار لإنسانيتنا. |
En effet, nous ne pouvons pas nous soustraire au devoir de relever les défis les plus graves qui menacent notre humanité commune. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة. |
Nous devons donc essayer de faire parvenir au monde entier une affirmation énergique de notre humanité commune. | UN | ومن هذه الزاوية، لا بد لنا أن نشرع في جهد حثيث يصل إلى جميع الشعوب، ليكون تأكيدا قويا لإنسانيتنا المشتركة. |
Du point de vue éthique de notre humanité commune, nous voyons avec intérêt le développement de la notion de l'intervention humanitaire. | UN | ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني. |
La pauvreté au milieu de l'opulence est un affront à notre humanité commune. | UN | ويشكل الفقر في وسط الرخاء إهانة لإنسانيتنا المشتركة. |
Dans son rapport à ladite Assemblée, le Secrétaire général, Koffi Annan, a déclaré que < < l'extrême pauvreté est un affront à notre humanité commune > > . | UN | وقد أعلن كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لتلك الجمعية أن الفقر المدقع هو إساءة لإنسانيتنا المشتركة. |
Le respect des droits de l'homme est à la fois un fondement de notre humanité collective et une obligation pour chacun d'entre nous. | UN | فاحترام حقوق الإنسان أساسي لإنسانيتنا المشتركة والتزام تجاه كل إخواننا البشر على حد سواء. |
J'espère que tout cela restera un étalon de notre humanité. | UN | وآمل أن نتمسك بها بوصفها مقياسا لإنسانيتنا. |
La violence sexiste porte atteinte aux droits des femmes et des filles, sape le développement et constitue un affront à notre humanité commune. | UN | ويتعارض العنف الجنساني مع حقوق النساء والفتيات، ويقوض تنميتهن ويشكل إهانة لإنسانيتنا ككل. |
Nous comprenons comme jamais auparavant, aussi divers que nous soyons, que nous sommes pleinement humains et pleinement dignes du respect et de la dignité qui sont essentiels à notre humanité commune. | UN | وإننا نفهم كما لم نفهم من قبل، أننــا، أيا كان تبايننا، بشرٌ تماما وجديرون تماما بالاحترام والكرامة، فهما أمران أساسيان لإنسانيتنا المشتركة. |
La combinaison de la pauvreté absolue et de l'inégalité extrême entre et au sein des pays constitue un affront à notre humanité et un situation tragique qui nécessite une solidarité internationale urgente. | UN | وإن اجتماع الفقر المدقع مع عدم المساواة المفرط في داخل البلدان وفيما بينها يمثِّل إهانة لإنسانيتنا المشتركة، وحالة مأساوية تقتضي التضامن العالمي العاجل. |
Nous devons tous - ceux qui sont ici présents et au sein de nos gouvernements respectifs - mettre de côté nos intérêts étroits et travailler ensemble à renforcer cette institution universelle dont les activités donnent vigueur à notre humanité commune. | UN | وعلينا جميعاً في هذه القاعة وفي حكوماتنا المعنية أن نضع مصالحنا الضيقة جانباً وأن نعمل من أجل هدفنا المشترك لتعزيز هذه المؤسسة العالمية، التي تعطي أنشطتها قوة دافعة لإنسانيتنا المشتركة. |
Une meilleure prise de conscience de notre humanité commune amoindrira la tendance aux divisions d'ordre racial, religieux, politique, sexuel, culturel et social. | UN | إن إدراكنا المتزايد لإنسانيتنا الواحدة سيقلل من اتجاهات التقسيم حسب فئات العرق والدين والسياسة والجنس والثقافة وغيرها من التصنيفات الاجتماعية. |
Le 25 septembre 2012, dans le cadre de l'Initiative mondiale de Bill Clinton, le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, a déclaré dans son allocution sur la traite des personnes qu'elle devait tous nous préoccuper, car elle met en péril notre humanité commune. | UN | لقد ذكر باراك أوباما رئيس الولايات المتحدة الأمريكي في ملاحظاته المتعلقة بالاتجار بالبشر التي قدمها في مبادرة كلنتون العالمية يوم 25 أيلول/سبتمبر 2012 " إن هذه المشكلة ينبغي أن تكون موضع اهتمام كل شخص، لأن فيها امتهانا لإنسانيتنا جميعا. |
La nécessité d'une < < nouvelle éthique pour notre humanité commune > > est affirmée dans les propositions relatives à la planification du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد تم الإعراب عن الحاجة إلى " أخلاقيات جديدة لإنسانيتنا المشتركة " () في المقترحات المتعلقة بالتخطيط لخطة التنمية لما بعد 2015. |