"لإنسانيتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre humanité
        
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    La Terre sainte demeurera le symbole de nos divergences au lieu de devenir le symbole de notre humanité partagée. UN وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة.
    Voilà ce que le monde attend de nous en tant que dirigeants : nous devons être des exemples de compassion humaine et être à l'avant-garde des espoirs que nous nourrissons pour notre humanité commune. UN وهذا ما يتوقعه العالم منا بصفتنا قادة، أن نكون نماذج لما يعنيه أن نكون أناسا متعاطفين وطلائع أمل لإنسانيتنا المشتركة.
    Je ne doute pas que les membres continueront d'apporter leur concours afin que soit relevé ce défi partagé de notre humanité commune. UN إنني أتطلع إلى استمرار مساهمات الأعضاء لاجتياز هذا الاختبار المشترك لإنسانيتنا المشتركة.
    Il est donc urgent de lutter contre cette situation, qui a valeur de test pour notre humanité. UN بيد أنه من الملح لنا أن نتصدى لهذه الحالة، وهي اختبار لإنسانيتنا.
    En effet, nous ne pouvons pas nous soustraire au devoir de relever les défis les plus graves qui menacent notre humanité commune. UN وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous devons donc essayer de faire parvenir au monde entier une affirmation énergique de notre humanité commune. UN ومن هذه الزاوية، لا بد لنا أن نشرع في جهد حثيث يصل إلى جميع الشعوب، ليكون تأكيدا قويا لإنسانيتنا المشتركة.
    Du point de vue éthique de notre humanité commune, nous voyons avec intérêt le développement de la notion de l'intervention humanitaire. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    La pauvreté au milieu de l'opulence est un affront à notre humanité commune. UN ويشكل الفقر في وسط الرخاء إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    Dans son rapport à ladite Assemblée, le Secrétaire général, Koffi Annan, a déclaré que < < l'extrême pauvreté est un affront à notre humanité commune > > . UN وقد أعلن كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لتلك الجمعية أن الفقر المدقع هو إساءة لإنسانيتنا المشتركة.
    Le respect des droits de l'homme est à la fois un fondement de notre humanité collective et une obligation pour chacun d'entre nous. UN فاحترام حقوق الإنسان أساسي لإنسانيتنا المشتركة والتزام تجاه كل إخواننا البشر على حد سواء.
    J'espère que tout cela restera un étalon de notre humanité. UN وآمل أن نتمسك بها بوصفها مقياسا لإنسانيتنا.
    La violence sexiste porte atteinte aux droits des femmes et des filles, sape le développement et constitue un affront à notre humanité commune. UN ويتعارض العنف الجنساني مع حقوق النساء والفتيات، ويقوض تنميتهن ويشكل إهانة لإنسانيتنا ككل.
    Nous comprenons comme jamais auparavant, aussi divers que nous soyons, que nous sommes pleinement humains et pleinement dignes du respect et de la dignité qui sont essentiels à notre humanité commune. UN وإننا نفهم كما لم نفهم من قبل، أننــا، أيا كان تبايننا، بشرٌ تماما وجديرون تماما بالاحترام والكرامة، فهما أمران أساسيان لإنسانيتنا المشتركة.
    La combinaison de la pauvreté absolue et de l'inégalité extrême entre et au sein des pays constitue un affront à notre humanité et un situation tragique qui nécessite une solidarité internationale urgente. UN وإن اجتماع الفقر المدقع مع عدم المساواة المفرط في داخل البلدان وفيما بينها يمثِّل إهانة لإنسانيتنا المشتركة، وحالة مأساوية تقتضي التضامن العالمي العاجل.
    Nous devons tous - ceux qui sont ici présents et au sein de nos gouvernements respectifs - mettre de côté nos intérêts étroits et travailler ensemble à renforcer cette institution universelle dont les activités donnent vigueur à notre humanité commune. UN وعلينا جميعاً في هذه القاعة وفي حكوماتنا المعنية أن نضع مصالحنا الضيقة جانباً وأن نعمل من أجل هدفنا المشترك لتعزيز هذه المؤسسة العالمية، التي تعطي أنشطتها قوة دافعة لإنسانيتنا المشتركة.
    Une meilleure prise de conscience de notre humanité commune amoindrira la tendance aux divisions d'ordre racial, religieux, politique, sexuel, culturel et social. UN إن إدراكنا المتزايد لإنسانيتنا الواحدة سيقلل من اتجاهات التقسيم حسب فئات العرق والدين والسياسة والجنس والثقافة وغيرها من التصنيفات الاجتماعية.
    Le 25 septembre 2012, dans le cadre de l'Initiative mondiale de Bill Clinton, le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, a déclaré dans son allocution sur la traite des personnes qu'elle devait tous nous préoccuper, car elle met en péril notre humanité commune. UN لقد ذكر باراك أوباما رئيس الولايات المتحدة الأمريكي في ملاحظاته المتعلقة بالاتجار بالبشر التي قدمها في مبادرة كلنتون العالمية يوم 25 أيلول/سبتمبر 2012 " إن هذه المشكلة ينبغي أن تكون موضع اهتمام كل شخص، لأن فيها امتهانا لإنسانيتنا جميعا.
    La nécessité d'une < < nouvelle éthique pour notre humanité commune > > est affirmée dans les propositions relatives à la planification du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد تم الإعراب عن الحاجة إلى " أخلاقيات جديدة لإنسانيتنا المشتركة " () في المقترحات المتعلقة بالتخطيط لخطة التنمية لما بعد 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more