ويكيبيديا

    "لاتخاذ إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures
        
    • pour suite à donner
        
    • une action
        
    • d'action
        
    • pour agir
        
    • de mesures
        
    • des actions
        
    • à agir
        
    • pour adopter des mesures
        
    • à l'action
        
    • pour la prise des décisions
        
    L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son statut. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son Statut. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    Les résolutions issues des séminaires ont été soumises aux gouverneurs des États pour suite à donner. UN وقد اتُخذت قرارات خلال الحلقات الدراسية وقدمت إلى حكام الولايات لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. UN ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي
    Appel d'Addis pour une action urgente en faveur de la santé maternelle UN نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم
    Propositions d'action formulées à la Conférence de Douchanbé UN مقترحات محددة لاتخاذ إجراءات طرحت أثناء مؤتمر دوشانبي:
    Même s'il se félicite de cette évolution, il n'en estime pas moins nécessaire de prendre des mesures supplémentaires. UN ومع أن الفريق العامل يرحب بهذه التطورات فإنه يرى أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية.
    Le programme du Royaume-Uni met à profit l'importante marge de manoeuvre dont on dispose actuellement pour prendre des mesures efficaces par rapport au coût. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    Mon pays n'a pas cessé de démontrer au cours de l'année écoulée qu'il était disposé à prendre des mesures audacieuses pour parvenir à la paix. UN وطوال العام المنصرم، ما فتئ بلدي يبدي استعداده لاتخاذ إجراءات جريئة سعيا إلى السلام.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    En 2005 a été créé le Conseil de défense publique des religions pour prendre des mesures effectives et coordonnées contre l'intolérance et l'extrémisme. UN وفي عام 2005، أنشئ مجلس المحامي العام عن الأديان لاتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة ضد التعصب والتطرف.
    Les organisations non gouvernementales répugnent à prendre des mesures à l'encontre de leur personnel, sauf en cas de poursuites au pénal fondées. UN كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة.
    Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. UN ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي
    E: Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. UN ذ: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي.
    E: Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. UN ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي.
    Nous disposons de la base nécessaire pour mener une action efficace. UN فالأساس اللازم لاتخاذ إجراءات فعالة موجود.
    Le moment est venu de passer des discussions à une action décisive. UN لقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة بدلا من مزيد من المناقشة.
    Elle est devenue un instrument important d'action humanitaire véritablement mondial et efficace. UN وأصبحت فعلاً أداة إنسانية عالمية وفعالة لاتخاذ إجراءات مهمة في الواقع.
    Plusieurs régions et pays, notamment le Nigéria et le Pakistan, s'appuient sur cette stratégie pour agir et innover. UN ويستخدم العديد من المناطق والبلدان التي تشمل باكستان ونيجيريا الاستراتيجية كأساس لاتخاذ إجراءات أو القيام بابتكارات.
    La situation actuelle exige l'adoption immédiate de mesures pour assurer la sécurité du personnel et du matériel. UN ويدعو الوضع الحالي لاتخاذ إجراءات فورية بسبب الأخطار التي تشكلها تلك الألغام والمتفجرات للأفراد وللمعدات.
    Le caractère multiforme du problème doit être reconnu et cela permettra de mener des actions conjointes à l'échelle du système. UN وهذا الاعتراف سوف يوفر اﻷساس اللازم لاتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق المنظومة.
    Le < < Défi zéro faim > > invite toutes les parties prenantes à agir en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN 30 - ويمثل تحدي القضاء على الجوع دعوة إلى جميع أصحاب المصلحة لاتخاذ إجراءات للتوصل إلى القضاء على الجوع.
    Le problème de la dégradation des terres pouvait devenir un catalyseur pour adopter des mesures coordonnées et concertées. UN ويمكن لتدهور الأراضي أن يكون حافزاً لاتخاذ إجراءات منسقة ومتضافرة.
    Cette crise a livré d'importants enseignements pour l'avenir et a renforcé l'autorité du Règlement quant à l'action à mener en cas de futures crises sanitaires mondiales. UN وقد وفر ذلك دروسا هامة للمستقبل، وعزز اللوائح الصحية الدولية بوصفها الأساس لاتخاذ إجراءات في مواجهة أي انتشار مستقبلي للأمراض التي تهدد الصحة العامة على النطاق العالمي.
    Des propositions tendant à modifier le seuil actuellement fixé pour la prise des décisions pourraient aussi être examinées. UN ويمكن النظر أيضا في مقترحات أخرى لتغيير الحد اﻷدنى الحالي المطلوب لاتخاذ إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد