L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son statut. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son Statut. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
Les résolutions issues des séminaires ont été soumises aux gouverneurs des États pour suite à donner. | UN | وقد اتُخذت قرارات خلال الحلقات الدراسية وقدمت إلى حكام الولايات لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي |
Appel d'Addis pour une action urgente en faveur de la santé maternelle | UN | نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم |
Propositions d'action formulées à la Conférence de Douchanbé | UN | مقترحات محددة لاتخاذ إجراءات طرحت أثناء مؤتمر دوشانبي: |
Même s'il se félicite de cette évolution, il n'en estime pas moins nécessaire de prendre des mesures supplémentaires. | UN | ومع أن الفريق العامل يرحب بهذه التطورات فإنه يرى أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية. |
Le programme du Royaume-Uni met à profit l'importante marge de manoeuvre dont on dispose actuellement pour prendre des mesures efficaces par rapport au coût. | UN | ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة. |
Mon pays n'a pas cessé de démontrer au cours de l'année écoulée qu'il était disposé à prendre des mesures audacieuses pour parvenir à la paix. | UN | وطوال العام المنصرم، ما فتئ بلدي يبدي استعداده لاتخاذ إجراءات جريئة سعيا إلى السلام. |
Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة. |
En 2005 a été créé le Conseil de défense publique des religions pour prendre des mesures effectives et coordonnées contre l'intolérance et l'extrémisme. | UN | وفي عام 2005، أنشئ مجلس المحامي العام عن الأديان لاتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة ضد التعصب والتطرف. |
Les organisations non gouvernementales répugnent à prendre des mesures à l'encontre de leur personnel, sauf en cas de poursuites au pénal fondées. | UN | كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة. |
Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي |
E: Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | ذ: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي. |
E: Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | ن: توصية لاتخاذ إجراءات من جانب الرئيس التنفيذي. |
Nous disposons de la base nécessaire pour mener une action efficace. | UN | فالأساس اللازم لاتخاذ إجراءات فعالة موجود. |
Le moment est venu de passer des discussions à une action décisive. | UN | لقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة بدلا من مزيد من المناقشة. |
Elle est devenue un instrument important d'action humanitaire véritablement mondial et efficace. | UN | وأصبحت فعلاً أداة إنسانية عالمية وفعالة لاتخاذ إجراءات مهمة في الواقع. |
Plusieurs régions et pays, notamment le Nigéria et le Pakistan, s'appuient sur cette stratégie pour agir et innover. | UN | ويستخدم العديد من المناطق والبلدان التي تشمل باكستان ونيجيريا الاستراتيجية كأساس لاتخاذ إجراءات أو القيام بابتكارات. |
La situation actuelle exige l'adoption immédiate de mesures pour assurer la sécurité du personnel et du matériel. | UN | ويدعو الوضع الحالي لاتخاذ إجراءات فورية بسبب الأخطار التي تشكلها تلك الألغام والمتفجرات للأفراد وللمعدات. |
Le caractère multiforme du problème doit être reconnu et cela permettra de mener des actions conjointes à l'échelle du système. | UN | وهذا الاعتراف سوف يوفر اﻷساس اللازم لاتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق المنظومة. |
Le < < Défi zéro faim > > invite toutes les parties prenantes à agir en faveur de l'élimination de la pauvreté. | UN | 30 - ويمثل تحدي القضاء على الجوع دعوة إلى جميع أصحاب المصلحة لاتخاذ إجراءات للتوصل إلى القضاء على الجوع. |
Le problème de la dégradation des terres pouvait devenir un catalyseur pour adopter des mesures coordonnées et concertées. | UN | ويمكن لتدهور الأراضي أن يكون حافزاً لاتخاذ إجراءات منسقة ومتضافرة. |
Cette crise a livré d'importants enseignements pour l'avenir et a renforcé l'autorité du Règlement quant à l'action à mener en cas de futures crises sanitaires mondiales. | UN | وقد وفر ذلك دروسا هامة للمستقبل، وعزز اللوائح الصحية الدولية بوصفها الأساس لاتخاذ إجراءات في مواجهة أي انتشار مستقبلي للأمراض التي تهدد الصحة العامة على النطاق العالمي. |
Des propositions tendant à modifier le seuil actuellement fixé pour la prise des décisions pourraient aussi être examinées. | UN | ويمكن النظر أيضا في مقترحات أخرى لتغيير الحد اﻷدنى الحالي المطلوب لاتخاذ إجراءات. |