La République fédérative de Yougoslavie déplore profondément l'adoption de la résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
En cette étape cruciale de notre développement, l'adoption de la résolution sur Manas revêt une importance extrême pour notre peuple. | UN | وفي هذه المرحلة الحساسة من تنميتنا، لاتخاذ القرار بشأن ملحمة ماناس أهمية فائقة بالنسبة لشعبنا. |
Je souligne à nouveau, cependant, l'importance du caractère collectif de la prise de décisions au Conseil de sécurité. | UN | إنني أؤكد مرة أخرى، مع ذلك، على الطبيعة الجماعية لاتخاذ القرار في مجلس اﻷمن. |
Toutefois, la mondialisation, et notamment les nouvelles technologies de l'information, vient bouleverser les structures traditionnelles de prise de décisions. | UN | على أن العولمة، بما في ذلك تطور تكنولوجيات المعلومات الجديدة، تترك أثرا كبيرا على الأنماط التقليدية لاتخاذ القرار. |
La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. | UN | وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف. |
Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. | UN | ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار. |
Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. | UN | ولذلك، لا يطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار. |
Un autre facteur important est l'évolution des modes de propriété et de gestion et les conséquences qui en découlent pour la prise de décisions en matière forestière. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى تغيّر ملكية وإدارة الغابات وما يعنيه هذا بالنسبة لاتخاذ القرار بشأن الغابات. |
Définir les coûts dont il faut tenir compte et les outils à utiliser pour la prise de décisions, et s'en servir dans des situations diverses | UN | تحديد التكاليف ذات الصلة والتقنيات المناسبة لاتخاذ القرار واستخدامها في مختلف حالات اتخاذ القرار |
Nous devrions utiliser les mécanismes de prise de décisions démocratique dont l'Assemblée générale dispose. | UN | وينبغي أن نستخدم السلطة الديمقراطية لاتخاذ القرار الموجودة تحت تصرف الجمعية العامة. |
∙ définir les coûts dont il faut tenir compte et les outils à utiliser pour la prise de décisions, et s'en servir dans des situations diverses | UN | ● تحديد التكاليف ذات الصلة والتقنيات المناسبة لاتخاذ القرار واستخدامها في مختلف حالات اتخاذ القرار |
Il y a un besoin évident de nouveaux modèles de prise de décisions et de gestion publique. | UN | وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة. |
Elle peut garantir le dialogue et faciliter une réponse concertée sur la base d'un processus décisionnel non exclusif. | UN | ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار. |
Ils doivent en outre intégrer les questions ayant trait aux changements climatiques dans les processus de la prise de décision au niveau national. | UN | والمسائل المتعلقة بتغير المناخ بحاجة إلى أن تُدمج في عملية وطنية لاتخاذ القرار. |
Le Secrétaire général adjoint siégera dans tous les grands organes de décision de l'ONU. | UN | وسيكون وكيل الأمين العام عضوا في جميع الهيئات العليا لاتخاذ القرار في الأمم المتحدة. |
Le Département a transmis pour décision au Département des opérations de maintien de la paix les recommandations qu'il avait élaborées à partir de ses conclusions. | UN | وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها البعثة، قدمت الادارة توصياتها إلى إدارة عمليات حفظ السلم لاتخاذ القرار. |
Il est probable que l'Assemblée générale sera en mesure de se réunir l'été prochain pour prendre la décision appropriée. | UN | ومن المحتمل أن تجد الجمعية العامة نفسها في وضع يحتم عليها الانعقاد مرة أخرى في الصيف المقبل لاتخاذ القرار الضروري. |
Tel peut être le cas lorsqu'un fonctionnaire a de nombreuses responsabilités ou attributions mais n'a pas assez de pouvoirs délégués pour décider. | UN | وقد يكون الأمر كذلك عندما يتولى الموظف مهاماً أو واجبات كثيرة، غير أنه لا يُخوَّل السلطة الكافية لاتخاذ القرار. |
D'autres soulignent toutefois que les organisations devraient avoir quelques points de référence communs pour pouvoir prendre chacune de son côté les décisions qui s'imposent. | UN | بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب. |
Si la participation électorale est importante, la participation quotidienne de tous les citoyens à la prise des décisions politiques l’est encore plus. | UN | إن المشاركة في الانتخابات تعتبر مسألة هامة، ولكن الأهم من ذلك هو المشاركة اليومية لكافة المواطنين في العملية السياسية لاتخاذ القرار. |
Donc il est temps de prendre une décision. | UN | واﻵن قد آن اﻷوان في الواقع لاتخاذ القرار. |
Elles représentaient 44,4 % des membres des conseils locaux en 2003, mais le pourcentage était moins élevé aux niveaux de décision plus élevés. | UN | وتشكل النساء 44.4 في المائة من عضوية المجالس المحلية في 2003، غير أن هذه النسبة تتناقص في المراتب العليا لاتخاذ القرار. |
Vous avez une minute pour vous décider. | Open Subtitles | لديك دقيقة واحدة لاتخاذ القرار |