"لاتخاذ القرار" - Translation from Arabic to French

    • adoption de la résolution
        
    • prise de décisions
        
    • décisionnel
        
    • prise de décision
        
    • décision de
        
    • pour décision
        
    • pour prendre la décision
        
    • pour décider
        
    • les décisions
        
    • prise des décisions
        
    • prendre une décision
        
    • niveaux de décision
        
    • vous décider
        
    La République fédérative de Yougoslavie déplore profondément l'adoption de la résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    En cette étape cruciale de notre développement, l'adoption de la résolution sur Manas revêt une importance extrême pour notre peuple. UN وفي هذه المرحلة الحساسة من تنميتنا، لاتخاذ القرار بشأن ملحمة ماناس أهمية فائقة بالنسبة لشعبنا.
    Je souligne à nouveau, cependant, l'importance du caractère collectif de la prise de décisions au Conseil de sécurité. UN إنني أؤكد مرة أخرى، مع ذلك، على الطبيعة الجماعية لاتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Toutefois, la mondialisation, et notamment les nouvelles technologies de l'information, vient bouleverser les structures traditionnelles de prise de décisions. UN على أن العولمة، بما في ذلك تطور تكنولوجيات المعلومات الجديدة، تترك أثرا كبيرا على الأنماط التقليدية لاتخاذ القرار.
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. UN ولذلك، لا يطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    L'adoption de la résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    Un autre facteur important est l'évolution des modes de propriété et de gestion et les conséquences qui en découlent pour la prise de décisions en matière forestière. UN ومن العوامل الهامة الأخرى تغيّر ملكية وإدارة الغابات وما يعنيه هذا بالنسبة لاتخاذ القرار بشأن الغابات.
    Définir les coûts dont il faut tenir compte et les outils à utiliser pour la prise de décisions, et s'en servir dans des situations diverses UN تحديد التكاليف ذات الصلة والتقنيات المناسبة لاتخاذ القرار واستخدامها في مختلف حالات اتخاذ القرار
    Nous devrions utiliser les mécanismes de prise de décisions démocratique dont l'Assemblée générale dispose. UN وينبغي أن نستخدم السلطة الديمقراطية لاتخاذ القرار الموجودة تحت تصرف الجمعية العامة.
    ∙ définir les coûts dont il faut tenir compte et les outils à utiliser pour la prise de décisions, et s'en servir dans des situations diverses UN ● تحديد التكاليف ذات الصلة والتقنيات المناسبة لاتخاذ القرار واستخدامها في مختلف حالات اتخاذ القرار
    Il y a un besoin évident de nouveaux modèles de prise de décisions et de gestion publique. UN وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة.
    Elle peut garantir le dialogue et faciliter une réponse concertée sur la base d'un processus décisionnel non exclusif. UN ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار.
    Ils doivent en outre intégrer les questions ayant trait aux changements climatiques dans les processus de la prise de décision au niveau national. UN والمسائل المتعلقة بتغير المناخ بحاجة إلى أن تُدمج في عملية وطنية لاتخاذ القرار.
    Le Secrétaire général adjoint siégera dans tous les grands organes de décision de l'ONU. UN وسيكون وكيل الأمين العام عضوا في جميع الهيئات العليا لاتخاذ القرار في الأمم المتحدة.
    Le Département a transmis pour décision au Département des opérations de maintien de la paix les recommandations qu'il avait élaborées à partir de ses conclusions. UN وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها البعثة، قدمت الادارة توصياتها إلى إدارة عمليات حفظ السلم لاتخاذ القرار.
    Il est probable que l'Assemblée générale sera en mesure de se réunir l'été prochain pour prendre la décision appropriée. UN ومن المحتمل أن تجد الجمعية العامة نفسها في وضع يحتم عليها الانعقاد مرة أخرى في الصيف المقبل لاتخاذ القرار الضروري.
    Tel peut être le cas lorsqu'un fonctionnaire a de nombreuses responsabilités ou attributions mais n'a pas assez de pouvoirs délégués pour décider. UN وقد يكون الأمر كذلك عندما يتولى الموظف مهاماً أو واجبات كثيرة، غير أنه لا يُخوَّل السلطة الكافية لاتخاذ القرار.
    D'autres soulignent toutefois que les organisations devraient avoir quelques points de référence communs pour pouvoir prendre chacune de son côté les décisions qui s'imposent. UN بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب.
    Si la participation électorale est importante, la participation quotidienne de tous les citoyens à la prise des décisions politiques l’est encore plus. UN إن المشاركة في الانتخابات تعتبر مسألة هامة، ولكن الأهم من ذلك هو المشاركة اليومية لكافة المواطنين في العملية السياسية لاتخاذ القرار.
    Donc il est temps de prendre une décision. UN واﻵن قد آن اﻷوان في الواقع لاتخاذ القرار.
    Elles représentaient 44,4 % des membres des conseils locaux en 2003, mais le pourcentage était moins élevé aux niveaux de décision plus élevés. UN وتشكل النساء 44.4 في المائة من عضوية المجالس المحلية في 2003، غير أن هذه النسبة تتناقص في المراتب العليا لاتخاذ القرار.
    Vous avez une minute pour vous décider. Open Subtitles لديك دقيقة واحدة لاتخاذ القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more