La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة. |
20. Il est temps de prendre des mesures spécifiques afin d'examiner le barème des quotes-parts au budget des opérations des Nations Unies. | UN | ٢٠ - كما آن اﻷوان لاتخاذ خطوات محددة من أجل استعراض جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانية عمليات اﻷمم المتحدة. |
Si nous travaillons ensemble, nous avons une chance unique de prendre des mesures dans ce sens. | UN | وإذا عملنا سويا فستتاح لنا فرصة فريدة لاتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه. |
Le moment est à présent venu de prendre des mesures concrètes dans cette direction. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوات محددة في هذا السبيل. |
Le rapport s'achève sur des propositions visant à combler les écarts persistants entre les politiques et la pratique et recommande d'adopter des mesures concrètes en faveur d'un programme mondial de développement qui tienne systématiquement compte de cette question. | UN | ويختتم التقرير بتقديم اقتراحات لمعالجة الفجوات التي لا تزال قائمة بين السياسات والممارسات، ويقدم توصيات لاتخاذ خطوات ملموسة نحو وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة على الصعيد العالمي. |
L'année dernière, nous avons accueilli une réunion au sommet des États parties à l'Accord de Nauru, afin de prendre des mesures pour faire en sorte que les stocks de thon restent abondants. | UN | وفي السنة المنصرمة، استضفت مؤتمر قمة الدول الأطراف في اتفاق ناورو، لاتخاذ خطوات لضمان بقاء سمك التونا وافراً. |
La troisième décennie fournit l'occasion de prendre des mesures concrètes, y compris la mise en œuvre complète de toutes les résolutions pertinentes. | UN | ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة. |
Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. | UN | مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر. |
Nous estimons que le moment est venu de prendre des mesures supplémentaires, notamment en levant la mesure établissant la zone d'exclusion aérienne. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية، بما في ذلك رفع منطقة حظر الطيران. |
Dix ans de délibérations devraient nous donner l'occasion de prendre des mesures audacieuses pour rendre l'Organisation utile dans le cadre des réalités géopolitiques du XXIe siècle. | UN | وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين. |
La communauté internationale doit être prête à prendre des mesures audacieuses. | UN | ويلزم أن يكون المجتمع الدولي ذاته على استعداد لاتخاذ خطوات جسورة. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq a continué de demander au Gouvernement iraquien de prendre des mesures pour apporter les améliorations nécessaires. | UN | وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية. |
Il est temps de prendre des mesures dans ce sens. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
En tant que chefs d'État et de gouvernement, nous avons la charge et la responsabilité, à titre individuel et collectif, de prendre des mesures courageuses pour aider les peuples à s'aider eux-mêmes. | UN | إننا كرؤساء دول أو حكومات لدينا الولاية والمسؤولية فرادى وجماعات، لاتخاذ خطوات شجاعة لمساعدة الشعوب لكي تساعد نفسها. |
L’Année internationale des volontaires (2001) offre une occasion unique de prendre des mesures dans ce sens. | UN | وتوفر سنة 2001، وهي السنة الدولية للمتطوعين، فرصة فريدة لاتخاذ خطوات نحو تحقيق هذه الغاية. |
Par l'intermédiaire de ce programme, le BIT apporte un soutien actif aux États membres pour les aider à prendre des mesures pratiques en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | فبفضل هذا البرنامج تقدم منظمة العمل الدولية مساعدة نشطة إلى الدول الأعضاء لاتخاذ خطوات عملية في مكافحة عمل الأطفال. |
Comme le Président Poutine l'a déclaré, nous sommes prêts à prendre des mesures constructives dans ce domaine. | UN | ونحن، كما قال الرئيس بوتين، على استعداد لاتخاذ خطوات بنّاءة جديدة في هذا المجال. |
Ceci a imprimé un élan à notre initiative qui visait à prendre des mesures spécifiques et concrètes pour faciliter le processus de revitalisation. | UN | وأعطى ذلك زخما لمبادرتنا لاتخاذ خطوات ملموسة محددة لتحقيق تقدم في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Les réductions prévues dans ce traité sont toutefois bien en deçà de ce qu'attend la communauté internationale, à savoir des mesures concrètes d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه المعاهدة تقل كثيرا عن التوقعات الدولية لاتخاذ خطوات حقيقية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
4. Décide de se réunir à nouveau dans les 72 heures suivant l'adoption de la présente résolution au cas où les hostilités se poursuivraient pour prendre des dispositions immédiates afin d'assurer le respect de la présente résolution; | UN | 4 - يقرر أن يجتمع مرة أخرى في غضون 72 ساعة من اعتماد هذا القرار لاتخاذ خطوات فورية لضمان الامتثال لهذا القرار في حالة استمرار الأعمال العدائية؛ |
L'UNESCO se fera un devoir de vous fournir toute la documentation voulue en temps utile et est disposée à prendre les mesures nécessaires pour réunir le concours des organisations intéressées du système des Nations Unies à cette initiative. | UN | وسيسر منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تقدم في الوقت المناسب أي وثائق لازمة، كما أنها على استعداد لاتخاذ خطوات لتأمين تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المهتمة باﻷمر في هذه المبادرة. |
La Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de saisir l'occasion de la tenue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 pour adopter les mesures suivantes aux fins de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient : | UN | 6 - تطالب ليبيا المجتمع الدولي بأن ينتهز فرصة عقد مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 لاتخاذ خطوات عملية نحو إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وذلك بالآتي: |