On attend encore le reste des identités, mais à ce stade, c'est sûr qu'ils étaient tous sur dans le viseur des Yakuza. | Open Subtitles | لازلنا بانتظار باقي الهويات لكن في هذه اللحظة سأقول وأنا متأكد أن جميعهم كانوا على قائمة الياكوزا للقتل |
Heureusement, on est encore là. T'as quelque chose pour moi ? | Open Subtitles | نأمل بأننا لازلنا بخير، هل لديك أي شيء لي؟ |
J'ai pris une décision. Pourquoi parle-on encore de ça ? | Open Subtitles | لقد قررنا, لمَ لازلنا نتحدث عن هذا الموضوع؟ |
C'est vrai. Nous devons montrer à Bo que nous l'aimons Toujours. | Open Subtitles | صحيح ، يجب أن نظهر لها أننا لازلنا نحبها |
Nous ferons quand même un sujet dessus, mais pas l'ouverture. | Open Subtitles | لازلنا نقدم تقاريرًا عنه, ولكنه ليس من أولوياتنا. |
- On est encore bon, J. - Vous voyez, c'est comme ça qu'on joue au basketball. | Open Subtitles | ـ لازلنا نريد المزيد ، جـ ـ الآن ، هكذا تُلعب كرة السلة |
L'astronomie arabe était tellement influente, que nous continuons encore d'appeler la plupart des étoiles brillantes par leurs noms arabes. | Open Subtitles | عِلم الفلك العربي كان مؤثرا إلى حد اننا لازلنا نُسمي أغلب النجوم اللامعة بأسمائها العربية |
En vérité, nous en savons encore très peu sur leur société. | Open Subtitles | الحقيقه هى اننا لازلنا لم نفهم مجتمعهم بشكل كامل. |
Jour six. On est encore dehors près de Black Water Ridge. | Open Subtitles | اليوم السادس ونحن لازلنا بالقرب من بلاك ووتر ريدج |
Nous devons déménager encore de cette maison lundi. | Open Subtitles | لازلنا على موعدنا في الخروج من هنا يوم الأثنين |
Je lui ai dit qu'on hésitait sur les robes des demoiselles honneurs, bien que tu nous l'aies pas encore demandé. | Open Subtitles | قلت لها اننا لازلنا نمشي مع فساتين وصيفات' العروس, حتو لو لم تسألينا بعد. |
Après tout ce qu'on a entendu et pensé, on te sous-estime encore. | Open Subtitles | بعد كل ما سمعناه وتخيلناه، لازلنا لم نعطيك حقك. |
C'est probablement pour ça qu'on en parle encore. | Open Subtitles | واعتقد السب الي يجعلنا لازلنا نتحدث عن الامر. |
Un traîneau. On peut encore l'avoir. | Open Subtitles | انظروا، إنها المزلقة لازلنا نستطيع الركوب عليها |
Je ferais mine d'être encore à sa poursuite, alors qu'en réalité, on enquêterait pour savoir qui lui a fait ça. | Open Subtitles | أود أن نتظاهر بأننا لازلنا نطارده ولكن بالحقيقه سنكون نحقق لمعرفة من فعل هذا به |
Nous devons frapper maintenant, pendant que nous avons encore l'avantage. | Open Subtitles | علينا الضرب الان بينما لازلنا اليد العليا |
Nous portons encore en notre sein les échos de ces civilisations éteintes dans nos langages et nos mythes. | Open Subtitles | على مدار قرن. لازلنا نحمل في داخلنا أصداء هذه الحضارات البائدة, |
On sait qu'ils ont atterri, mais les communications sont coupées, ce qui signifie qu'on ne connait Toujours pas les conditions au sol. | Open Subtitles | نحن نعلم بأنّهم هبطوا و لكنّ الإتصالات مقطوعة مما يعني إننا لازلنا لا نعرف ما هي أحوال الأرض |
Non, on a quand même besoin du numéro. | Open Subtitles | نعم ، كلّا ، لازلنا بحاجة إلى رقم القضية. |
Ecoute, même si maman ne se remet jamais avec l'un ou l'autre de nos pères, on reste des frères. | Open Subtitles | اسمع, حتى لو لم تعد أمي لأي واحد من أبوينا فنحن لازلنا إخوة |
Il n'y a aucune preuve de comment il est entré en Afghanistan une fois arrivé, mais on continue de chercher. | Open Subtitles | و ليس هناك دليل حول كيفية دخوله إلى أفغانستان و وصوله إلى هناك لكننا لازلنا نبحث |
Nous avons adopté une politique de retenue après avoir fait preuve de nos capacités, mais nous restons pleinement conscients de l'évolution de la situation en matière de sécurité. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |