ويكيبيديا

    "لاستنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • les conclusions
        
    • conclusions du
        
    • de conclusions
        
    • conclusions de
        
    • des constatations
        
    • conclusions formulées par
        
    • compte des observations du
        
    • conclusion de
        
    • aux constatations
        
    • de fait effectuées par
        
    • une conclusion
        
    Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. UN وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني.
    Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. UN وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. UN وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après un bref aperçu des conclusions et recommandations du document de synthèse et de l'examen à mi-parcours. UN وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما.
    Dans les sections pertinentes du rapport annuel, seul figurerait désormais le texte intégral des conclusions et recommandations du Comité, avec renvoi aux comptes rendus analytiques de séance pour renseignements détaillés sur le débat. UN على أن يقتصر الفرعان ذويا الصلة من التقرير السنوي على النص الكامل لاستنتاجات اللجنة وتوصياتها وأن يشيرا إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة للاطلاع على تفاصيل المناقشة.
    17. Le CAC a approuvé l'essentiel des conclusions de l'Équipe spéciale. UN ١٧ - ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على الاتجاه العام لاستنتاجات فرقة العمل.
    Le résumé des conclusions du Sous-Comité a été communiqué au Groupe de travail. UN وتوفر للفريق العامل موجز لاستنتاجات اللجنة الفرعية.
    Ces renseignements étaient, en fait, des compléments d'information à la suite des conclusions et recommandations du Comité. UN وكانت هذه المعلومات في الواقع معلومات متابعة لاستنتاجات اللجنة وتوصياتها.
    Ces renseignements étaient, en fait, des compléments d'information à la suite des conclusions et recommandations du Comité. UN وكانت هذه المعلومات في الواقع معلومات متابعة لاستنتاجات اللجنة وتوصياتها.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. UN وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    Le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution pertinente qui pourrait servir de fondement aux conclusions du Groupe de travail. UN وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل.
    Il a fait suite aux conclusions et recommandations du Comité sur le Rapport initial. UN وكان ذلك التقرير بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأن التقرير الأولي.
    Il devrait aussi accorder le poids voulu aux conclusions de cette institution relatives aux plaintes individuelles et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou des mauvais traitements ont été constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بخصوص شكاوى الأفراد، وذلك بطرق منها إحالة تلك الاستنتاجات إلى النيابة العامة حيثما ثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. UN وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة.
    Le Secrétaire général de la CNUCED, Rubens Ricupero, a résumé les conclusions des personnalités. UN وقدم السيد روبنـز ريكوبيرو الأمين العام للأونكتاد موجزا لاستنتاجات اجتماع الشخصيات البارزة.
    Ces déclarations ont été suivies d'un débat général, de conclusions dressées par un représentant du secteur privé, et d'observations finales par la présidence. UN وتلا تلك الكلمات نقاشات عامة وعرض لاستنتاجات ممثل عن القطاع الخاص وملاحظات ختامية من الرئيس.
    M. Kretzmer a été chargé de rédiger un résumé des constatations du Comité sur la communication Ross qui vient d'être examinée à la soixantedixième session, et on y ajoutera sans doute d'autres résumés de constatations proposées par les membres du Comité. UN وقد تم تكليف السيد كريتسمير بصياغة موجز لاستنتاجات اللجنة بشأن بلاغ روس الذي تم استعراضه مؤخرا خلال الدورة السبعين، وستُضاف إليه بالتأكيد، مواجيز أخرى للاستنتاجات التي يقترحها أعضاء اللجنة.
    Ce récapitulatif figurera dans le résumé de la session établi par le Président, conformément aux conclusions formulées par le Groupe de travail spécial à sa première session. UN وستُدرج الموجزات في الملخص الذي سيُعده الرئيس عن أعمال الدورة وفقاً لاستنتاجات الدورة الأولى للفريق العامل المخصص.
    4. Prend note des problèmes recensés par le Bureau de l'audit et prend acte de l'action que mène le programme des Volontaires des Nations Unies pour tenir compte des observations du Bureau; UN ٤ - يحيط علما بالمسائل التي حددها التدقيق اﻹداري الداخلي، وينوه باﻷعمال التي يقوم بها حاليا برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة لاستنتاجات ذلك التدقيق؛
    Si tel est le cas, elle souhaite savoir quelle suite a été donnée à la conclusion de la Cour constitutionnelle. UN وقالت المتحدثة إنه إذا كان الحال كذلك، فإنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذت نتيجة لاستنتاجات المحكمة الدستورية.
    Les autorités lettones devront réfléchir également à la question de savoir comment il sera donné suite aux constatations que le Comité formulera dans le cas des communications qui pourront lui être adressées en vertu du Protocole facultatif. UN وينبغي للسلطات اللاتفية أن تفكر أيضاً في طريقة الاستجابة لاستنتاجات اللجنة إذا تلقت بلاغات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité rappelle également, tel qu'indiqué dans son Observation générale no 1, que même s'il accorde un poids considérable aux constatations de fait effectuées par les organes de l'État partie concerné, il lui appartient d'apprécier librement les faits de chaque cause, en tenant compte des circonstances. UN وتذكّر اللجنة أيضاً، على نحو ما جاء في تعليقها العام رقم 1، بأنها تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات هيئات الدولة الطرف، لكنها مخوَّلةٌ لتُقيِّم بحرية وقائع كل قضية بالاستناد إلى حيثياتها المحدَّدة.
    Pas que j'ai une conclusion prédéterminée. Open Subtitles انا لم اعرف ان تريدنى ان اصل لاستنتاجات محددة مسبقا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد