Nous pensons que toute interdiction générale et globale du clonage humain doit inclure une interdiction du clonage des embryons humains à des fins de recherche. | UN | نحن نعتقد أن أي حظر عالمي أو شامل لاستنساخ البشر يجب أن يتضمن حظرا لاستنساخ الأجنة البشرية لغرض الأبحاث. |
Ce projet n'envisage pas non plus cette deuxième étape à laquelle ont fait allusion plusieurs délégations favorables à l'interdiction partielle du clonage d'êtres humains. | UN | إضافة إلى أن مشروع القرار لا يتحدّث عن أية مرحلة ثانية، كما ادّعى بعض الوفود المؤيدة للمنع الجزئي لاستنساخ البشر. |
On propose également de débloquer un montant de 5 000 dollars pour la reproduction de rapports, d'exposés et de documents connexes. | UN | ويقترح أيضا تخصيص اعتماد قدره 000 5 دولار لاستنساخ التقارير والعروض وغير ذلك من المواد ذات الصلة. |
vi) Traitement de texte : préparation de documents dans les six langues officielles aux fins de la reproduction; archivage électronique de ces documents; | UN | ' 6` تجهيز النصوص: إعداد نسخة نهائية لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛ |
Rien ne garantit que si la communauté internationale tolère une forme ou une autre de clonage humain, un scientifique irresponsable n'utilisera pas les techniques thérapeutiques pour cloner des êtres humains. | UN | فلاتوجد ضمانات إذا تساهل المجتمع الدولي في أي شكل من أشكال استنساخ البشر من أن يلجأ بعض العلميين الطامعين إلى استخدام التقنيات العلاجية لاستنساخ البشر. |
Il ne sera pas possible de reproduire ces déclarations sur place. | UN | ولن تكون هناك مرافق متاحة لاستنساخ هذه البيانات. |
D'après son fabricant, SIMPUTER peut être programmé pour reproduire des questionnaires et les données peuvent y être saisies au moment même où se déroule l'entretien avec le répondant. | UN | ويبين المصنِّع أنه يمكن أن يبرمج الحاسوب المبسط لاستنساخ الاستبيانات كما يمكن إدخال البيانات فيه أثناء إجراء المقابلات. |
Des centres d'affaires, situés dans les nombreux hôtels et à l'hôtel Sheraton Panama, en face du Centre de congrès d'Atlapa, proposent des services payants de reproduction des documents. | UN | وتوجد مراكز أعمال في عدة فنادق وفي فندق شيراتون بنما، المقابل لمركز مؤتمرات أتلابا، وهي توفِّر على أساس تجاري مرافق لاستنساخ الوثائق. |
ii) Traitement de texte : établissement de la copie au net en vue de la reproduction des documents établis dans les six langues officielles; archivage électronique de ces documents; traitement et acheminement de la correspondance et des notes verbales; | UN | ' 2` تجهيز النصوص: إعداد النسخة الأصلية، لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست؛ وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛ وتجهيز المراسلات والمذكرات الشفوية وتوزيعها؛ |
Une fois cette convention élaborée, on devrait poursuivre les négociations sur les questions liées aux autres aspects du clonage humain. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذه الاتفاقية ينبغي أن تستمر المفاوضات على المسائل المتعلقة بالجوانب الأوسع نطاقاً لاستنساخ البشر. |
Le potentiel thérapeutique du clonage des cellules souches humaines doit assurément être mis à contribution. | UN | وينبغي بالتأكيد تسخير الإمكانية العلاجية لاستنساخ الخلايا الجذعية البشرية. |
Les avantages hypothétiques du clonage d'êtres humains sont uniquement à la portée des rares personnes qui peuvent se le permettre. | UN | 29 - وأضافت قائلة إن الفوائد الافتراضية لاستنساخ البشر ستكون فقط في متناول قلة من الأشخاص القادرين على دفع ثمنها. |
Deuxièmement, étant donné que tous les États s'opposent au clonage à des fins de reproduction, on peut l'interdire immédiatement pendant que les négociations se poursuivent sur d'autres applications du clonage humain. | UN | والثاني هو أنه حيث أن جميع الدول تعارض استنساخ البشر لأغراض التكاثر، فإنه يمكن حظره على الفور مع استمرار التفاوض على الجوانب الأخرى لاستنساخ البشر. |
pour la reproduction de la documentation des organes délibérants, on a eu intégralement recours à la technologie numérique. | UN | واستُخدمت التكنولوجيا الرقمية بنسبة 100 في المائة لاستنساخ وثائق الهيئات التداولية. |
Les prévisions couvrent également 10 agents recrutés sur le plan local (deux équipes) pour la reproduction des documents de session à Bonn (45 700 dollars). | UN | وقد أدرج اعتماع أيضا ﻟ ٠١ موظفين يعينون محليا )نوبتان( لاستنساخ الوثائق في أثناء الدورات في بون )٠٠٧ ٥٤ دولار(. |
ii) Préparation de documents dans les six langues officielles aux fins de la reproduction; | UN | ' 2` إعداد نسخة نظيفة لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست؛ |
Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. | UN | ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة ليست في موقف يمكنها من عرض خدمات لاستنساخ هذه النصوص. |
ii) Traitement de texte : établissement de la copie au net des documents en vue de leur reproduction dans les six langues officielles; archivage électronique de ces documents; traitement et expédition de lettres et de notes verbales; | UN | ' 2` تجهيز النصوص: إعداد النسخة الأصلية، لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست، وحفظها إلكترونيا، وتجهيز المراسلات والمذكرات الشفوية وتوزيعها؛ |
Ces feuilles fournissaient des données permettant de transposer les inventaires des Parties en appliquant des méthodes par défaut, et ont donc contribué à la transparence des inventaires. | UN | وتضمنت صحائف العمل هذه معلومات لاستنساخ قوائم جرد الأطراف باستخدام الطرق الافتراضية وساهمت بالتالي في شفافية قوائم الجرد. |