ويكيبيديا

    "لالتماس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour obtenir
        
    • pour demander
        
    • pour solliciter
        
    • demande
        
    • pour trouver
        
    • pour recueillir
        
    • pour rechercher
        
    • afin de recueillir
        
    • pour parvenir à
        
    • afin d'obtenir
        
    • de rechercher
        
    • recherche
        
    • afin de solliciter
        
    • pour essayer
        
    • à trouver
        
    Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    Craignant pour la vie des personnes présentes, l'auteur appela immédiatement la Commission de lutte contre la corruption pour demander de l'aide. UN وبعد ذلك مباشرة، اتصلت صاحبة البلاغ، وهي خائفة على حياتها وحياة أسرتها، باللجنة المعنية بالرشوة لالتماس المساعدة.
    Il paraît que vos agents sont à l'étranger pour solliciter les opinions théologiques sur le divorce. Open Subtitles أنا سمعت أنه تم إرسال العديد من رجالك لالتماس رأي المتدينين حول الطلاق
    Le fonctionnaire soumet par voie électronique sa demande de congé au chef de service pour approbation. UN ويستخدم الموظفون النظام الإلكتروني للإجازات لالتماس الموافقة على طلب الإجازة من رئيس إدارتهم.
    Le FNUAP n'a épargné aucun effort pour trouver cette somme mais n'a pu réussir à en obtenir la totalité. UN وقد بذل صندوق السكان جهدا لالتماس الأموال لهذا الغرض غير أنه فشل في الحصول على كامل المبالغ المطلوبة.
    À cet égard, la Malaisie constate avec satisfaction que la CDI déploie des efforts concertés pour recueillir les observations et les avis des États à cet égard. UN وأعربت عن تقدير وفدها لما تبذله لجنة القانون الدولي من جهود متضافرة لالتماس آراء الدول ومواقفها بشأن هذه المسألة.
    Des efforts supplémentaires sont donc nécessaires pour rechercher un financement au-delà de celui fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN ولذلك يلزم بذل مزيد من الجهود لالتماس التمويل زيادة على ما يقدمه صندوق بناء السلام.
    Un membre peut demander au Président de se mettre en rapport avec l'État requérant pour obtenir des données complémentaires, ou le faire lui-même à titre bilatéral. UN ويجوز للعضو أن يطلب إلى الرئيس مخاطبة الدولة المقدمة لطلب لالتماس مادة إضافية أو يجوز له أن يقوم بذلك على أساس ثنائي.
    On cherche à faire participer tous les secteurs y compris les organisations non gouvernementales, aux programmes nationaux, et tout est mis en oeuvre pour obtenir l'appui des dirigeants nationaux. UN ويتواصل إشراك جميع القطاعات في البرامج الوطنية، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية، كما يُبذل كل ما في الوسع لالتماس دعم القادة الوطنيين في هذا المضمار.
    Avant la création de l'unité du tribunal chargée des plaintes, les personnes insatisfaites du comportement des fonctionnaires de justice ne disposaient d'aucun moyen de ce type pour obtenir réparation. UN وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم.
    Craignant pour la vie des personnes présentes, l'auteur appela immédiatement la Commission de lutte contre la corruption pour demander de l'aide. UN وبعد ذلك مباشرة، اتصلت صاحبة البلاغ، وهي خائفة على حياتها وحياة أسرتها، باللجنة المعنية بالرشوة لالتماس المساعدة.
    Le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka s'est rendu à Islamabad pour demander au Gouvernement pakistanais d'intervenir afin d'éviter la destruction. UN وقام وزير خارجية سري لانكا بزيارة إسلام أباد لالتماس تدخل حكومة باكستان من أجل منع التدمير.
    Le défendeur contestant être partie au contrat qui, par ailleurs, contenait la clause compromissoire, ne pouvait se fonder sur ladite clause pour demander une suspension de la procédure judiciaire. UN وبما أن المدعى عليه يطعن في كونه طرفا في العقد، الذي يحتوي على شرط التحكيم، فلا يستطيع الاستظهار بشرط التحكيم لالتماس إيقاف الإجراءات.
    Le Secrétariat avait envoyé une note à toutes les institutions nationales avant la publication de ce rapport pour solliciter leurs points de vue. UN وكانت قد أرسلت مذكرة من الأمين العام إلى جميع المؤسسات الوطنية لالتماس تعليقاتها قبل إصدار التقرير.
    À cet égard, une note verbale datée du 25 février 2013 a été adressée à tous les États Membres pour solliciter leurs vues sur le sujet. UN 5 - وفي هذا الصدد، أرسِلت مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2013 إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Le nombre de cas où les STA sont la drogue principale motivant la demande de traitement reste faible dans la région. UN وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة.
    Ils bénéficient d'une assistance en soins et entretien, en attendant qu'un effort constructif soit déployé pour trouver une solution durable à leur situation. UN وهم يتلقون مساعدة قوامها الرعاية والإعالة في انتظار بذل جهد جادّ لالتماس حل أكثر دواما لحالتهم.
    Des entretiens ont eu lieu avec les directeurs de programme pour recueillir des renseignements sur les mécanismes existants dans les institutions, pour connaître leur avis en tant qu’utilisateurs et évaluer leur degré de satisfaction. UN وأجريت مقابلات مع مديري البرامج المعنيين لجمع المعلومات عن اﻵليات المتاحة داخل الكيانات ذاتها لالتماس آراء المستعملين وتقييم مدى رضاء العملاء.
    Nous voici donc sommés d'agir collectivement pour rechercher et identifier ensemble les solutions consensuelles idoines aux défis herculéens qui nous assaillent. UN وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا.
    Une enquête a aussi été menée sur Internet afin de recueillir des informations auprès du grand public. UN وأجريت دراسة استقصائية أيضا عبر الإنترنت لالتماس معلومات من عامة الجمهور.
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses approches possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN ٤ - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة لالتماس هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبالقيام بالمزيد من الاستكشاف لمختلف النهوج البديلة، بما فيها بوجه خاص النُهُج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    Les nombreuses démarches qui ont été entreprises afin d'obtenir leur libération sont restées infructueuses, en raison principalement du fait que l'instance qui a ordonné leur détention espère les échanger contre des Croates qui purgent des peines pénales ailleurs sur le territoire de la Fédération. UN وقد بذلت محاولات كثيرة لالتماس اﻹفراج عن الثلاثة، لم تكلل بالنجاح، مما يرجع، بدرجة كبيرة، إلى تطلع سلطة الاحتجاز إلى تبادلهم مع كروات ممن يقضون أحكاما جنائية في أماكن أخرى داخل إقليم الاتحاد.
    Dans certains cas, il était cependant nécessaire de rechercher des moyens de financement nouveaux et novateurs. UN بيد أنه قد تبرز حاجة في بعض الحالات، لالتماس جهات تمويل جديدة وبديلة.
    À cet égard, le secrétariat a élaboré, en collaboration étroite avec ces organismes, un avant—projet conjoint de recherche de financements supplémentaires. UN وفي هذا الصدد وضعت الأمانة، بالتعاون الوثيق مع هذه الوكالات، اقتراحاً بشأن مشروع مشترك لالتماس تمويل إضافي.
    Le présent rapport est présenté afin de solliciter des crédits supplémentaires pour financer les dépenses qui découlent de l'évaluation des risques sur le plan de la sécurité et des recommandations du Département de la sûreté et de la sécurité ainsi qu'il est indiqué dans les paragraphes ci-dessous. UN ويقدم هذا التقرير لالتماس موارد إضافية لتغطية الاحتياجات التي نشأت عقب تقييم المخاطر الأمنية الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن والتوصيات التي قدمتها، على النحو المفصل في الفقرات التالية.
    L'auteur était fermement résolu à demander à ce que la décision de la Ministre soit soumise à un contrôle juridictionnel, et le conseil est intervenu le 20 décembre 1997 devant la Cour fédérale pour essayer d'obtenir qu'il soit sursis à la mesure d'expulsion jusqu'à l'examen de la demande. UN وكان مقدم البلاغ مصرا فعلا على تقديم طلب بإعادة النظر القضائية في قرار الوزيرة، وتقدم المحامي إلى المحكمة الاتحادية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1997 لالتماس تأجيل للترحيل انتظارا لنتيجة هذا الطلب.
    Il s'est dit convaincu que l'adoption d'une approche fondée sur les droits rendrait leur voix aux enfants des rues et que l'on pourrait alors commencer à trouver des solutions. UN وفي اعتقاده أن التقدم نحو وضع نهج قائم على الحقوق من شأنه أن يعطي للأطفال الذين يعيشون في الشوارع فرصة سماع صوتهم ويمكن أن يشكل ذلك الخطوة الأولى لالتماس الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد