ويكيبيديا

    "لاندماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fusion
        
    • pour l'intégration
        
    • à l'intégration
        
    • d'intégration de
        
    • l'intégration des
        
    • 'intégration de la
        
    La civilisation indo-aryenne est le résultat de la fusion de plusieurs cultures. UN والحضارة الهندية نتيجة لاندماج عدة ثقافات.
    Un effort d'harmonisation préparerait la voie à la fusion de ces deux organes, et la faciliterait. UN ومن شأن التنسيق بين هذه العناصر المتباينة أن يمهد الطريق لاندماج المحكمتين المحتمل بطريقة سلسة.
    L'assistance technique était très importante pour l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et méritait une attention particulière. UN وأضاف أن المساعدة التقنية هامة جداً لاندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وأنها تستحق عناية خاصة.
    Ces mesures sont des conditions préalables à l'intégration de la Bosnie-Herzégovine dans l'Europe. UN وهذه الخطوات هي شروط مسبقة لاندماج البوسنة والهرسك في أوروبا.
    11. La Lettonie a mis en œuvre en 1999 le programme d'intégration de la société et une institution spéciale − le fonds pour l'intégration de la société − est en cours de création. UN 11- ويجري منذ عام 1999 تنفيذ برنامج الدولة لاندماج المجتمع. وقد شُرِعَ في إنشاء مؤسسة خاصة - صندوق اندماج المجتمع.
    Le Bureau du Médiateur avait formulé des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées par le Ministère de l'éducation et qui partaient de la considération fondamentale que l'enseignement était une question stratégique et une des conditions fondamentales de l'intégration des Roms dans la société hongroise. UN وقدم مكتبه توصيات إلى وزارة التعليم حظي معظمها بالقبول، بما في ذلك المسلَّمة الأساسية ومؤداها أن التعليم قضية استراتيجية وأحد الشروط المسبقة لاندماج أفراد الغجر في المجتمع المجري.
    :: Les caisses de pension de la Fédération résistent aux tentatives de fusion. UN :: ثمة مقاومة لاندماج صندوقي المعاشات التقاعدية في صندوق اتحادي.
    Cette organisation mère a été créée en 1993 à la suite de la fusion de deux autres organisations qui s'occupaient, l'une de l'autonomie économique des femmes et l'autre de la redistribution du travail rémunéré et non rémunéré. UN أنشئت هذه المنظمة المظلة في عام ١٩٩٣ نتيجة لاندماج منظمتين أخريين، تُعنى إحداهما بالاستقلال الاقتصادي للمرأة وتعنى اﻷخرى بإعادة توزيع العمل بأجر وبدون أجر.
    Ainsi ont été jetées les bases des élections générales tenues en 1986, qui ont marqué la naissance d'un nouveau parti politique issu de la fusion des trois partis distincts représentés dans le Gouvernement. UN وأرسى هذا الأساسَ لإجراء انتخابات عامة في عام 1986. وأفضت تلك الانتخابات إلى تشكيل حزب سياسي جديد نشأ نتيجة لاندماج ثلاثة أحزاب منفصلة تتألف منها الحكومة.
    Elles sont inchangées depuis deux ans et reflètent le fait que la Commission du désarmement des Nations Unies est née en 1952 de la fusion de la Commission de l'énergie atomique et de la Commission des armements de type classique. UN إنها هي نفس المسائل التي كانت مدرجة في العامين الأخيرين، وكما كان الأمر لدى إنشاء هيئة نزع السلاح الأصلية التابعة للأمم المتحدة في عام 1952، فهي تجسيد لاندماج لجنة الطاقة الذرية ولجنة الأسلحة التقليدية.
    C'est un magnifique symbole de notre fusion. Open Subtitles إنه رمز رائع لاندماج شركتينا الجديد
    62. En ce qui concerne les personnes handicapées, l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes handicapées a été créée en 1995. UN ٢٦- وفيما يتعلق بالمعوقين، أُنشئت في عام ٥٩٩١ الوكالة الفالونية لاندماج المعوقين في الحياة المهنية.
    L'introduction de trois fournisseurs privés de services Internet la même année a ouvert une nouvelle perspective au secteur et a constitué un jalon pour l'intégration, bien que limitée, du Népal dans la société mondiale de la connaissance. UN وتوفير القطاع الخاص لثلاثة مراكز تتولى تقديم خدمات الإنترنت في نفس السنة فتح طريقا جديدا أمام القطاع وعمل كموطئ قدم لاندماج نيبال، ولو بشكل محدود، في المجتمع العالمي القائم على المعرفة.
    Un programme qui, en cas de succès, pourrait mener à l'intégration de tous les Atriens dans la société. Open Subtitles برنامج ,اذا كتب له النجاح سوف يقود كل الارتيريين لاندماج مع المجتمع
    Les Présidents ont salué la conclusion des négociations entre l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie sur l'accord de libre-échange des produits agricoles, qui constituera un préalable important à l'intégration des États de la Baltique dans le marché intérieur de l'Union européenne. UN ورحب الرؤساء باختتام المفاوضات بين إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بشأن اتفاق التجارة الحرة في المنتجات الزراعية، الذي سيهيئ شرطا أساسيا هاما لاندماج دول البلطيق في السوق الداخلية للاتحاد اﻷوروبي.
    Ces activités ont été incorporées dans le Programme national d'intégration de la République de Serbie dans l'Union européenne et s'inscrivent pleinement dans l'effort global que fait la Serbie pour devenir membre de l'Union européenne. UN كما تم تضمين هذه الأنشطة في البرنامج الوطني لاندماج جمهورية صربيا في الاتحاد الأوروبي وتعتبر جزءاً لا يتجزأ من الجهود الشاملة التي تبذلها جمهورية صربيا من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    1. Apporter leur soutien à cet accord signé à l'initiative des Présidents vénézuélien et colombien, qui crée les conditions propres à permettre au Honduras de réintégrer l'Organisation des États américains (OEA) et de participer pleinement au Système d'intégration de l'Amérique centrale; UN 1 - دعم هذا " الاتفاق " التي دعا إليه رئيسا فنزويلا وكولومبيا والذي يهيّئ الظروف اللازمة لاندماج هندوراس ضمن منظمة الدول الأمريكية وضمان مشاركتها الكاملة في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد