Je ne parle pas de l'utopie d'un monde sans armée. | UN | إنني لا أتحدث عن مدينة فاضلة في عالم خال من الجيوش. |
Je ne parle pas de ce genre de tour, chéri ! | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن ذلك النوع من البرج, يالحب |
Je ne parle pas de talent, je veux juste un boulot. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن الموهبه انا اريد وظيفه فقط |
Je parle pas le sourd, mais je sais que ça, ça veut dire folle. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث لغة الإشارات ولكن أعلم بأن هذه تعني مجنونة |
Je ne parle pas que des trafiquants de drogue qu'il escroquait. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث فقط عن تجار المخدرات الذين سرقهم. |
Je ne parle pas russe, mais je sais reconnaître une menace. | Open Subtitles | لا أتحدث الروسية لكني أفهم لهجة التهديد عندما أسمعها |
Je ne parle pas de se sentir seul dans la foule. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن الشعور التقليدي بالوحدة وسط الجموع |
Je ne parle pas de Mike. Toi et tâche de rousseur... | Open Subtitles | انا لا أتحدث عن مايكل, أعني أنت وذات النمش |
Inspecteur. Je ne parle pas des gens comme vous qui travaillent dur venant de façon légale... | Open Subtitles | انظر أنا لا أتحدث عنكم أنتم الاشخاص العاملين بكد و أتيتم بطريقة سليمة |
Ça ne sent pas bon... et je ne parle pas du fond des brodequins de Baldrick. | Open Subtitles | أشم رائحةً مريبة، وأنا لا أتحدث عن محتويات كعكة التفاح التي يملكها بولدريك. |
Je ne parle pas d'aller travailler demain, c'est juste... que je pense retourner travailler. | Open Subtitles | لا أتحدث عن ذهابي للعمل غداً لكني افكر في العودة للعمل |
Quand je parle de moyens, je ne parle pas que de moyens matériels. Je parle aussi de moyens juridiques. | UN | وعندما أتحدث عن الموارد، فإنني لا أتحدث عن الموارد المالية؛ وإنما أتحدث أيضا عن الموارد القانونية. |
En ce qui concerne la frustration, je ne parle pas tant de la mienne que de celle de l'ensemble des collègues avec lesquels je me suis entretenu. | UN | أولا، الإحباط، لا أتحدث دائما عن شعوري بالإحباط بقدر ما أتحدث عن إحباط كل زملائي الذين تحدثت إليهم. |
Je ne parle pas de 2011, mais de 1964. Ce n’est pas la première fois qu’on en est là. | News-Commentary | وأنا لا أتحدث عن عام 2011، بل عن عام 1964. فمن قبل، كنا نعيش نفس الوضع الحالي. |
Et je ne parle pas d'un sapin. Plus d'un séquoia géant. | Open Subtitles | وأنا لا أتحدث عن شتلة ولكن أشبه بشجرة سكوية عملاقة |
- Je m'en fous qu'il perde. - Je ne parle pas des élections. | Open Subtitles | ـ لا يهمني إذا خسر ـ أنا لا أتحدث عن الانتخابات |
Je parle pas espagnol. Je vais prendre celui-là, s'il vous plaît. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث الأسبانية سوف أخذ هذا من فضلك |
Bien entendu, je ne peux pas parler au nom des Etats d'Europe orientale et du Groupe oriental en général, mais je suis d'avis que nous ne devons pas nous opposer à l'idée de ne pas tenir la séance plénière à la date prévue initialement, à savoir le 2 mars. | UN | وأنا بالطبع لا أتحدث نيابة عن المجموعة اﻷوروبية الشرقية أو المجموعة الشرقية عامة. |
J'étais très froid et fermé. Je ne parlais pas aux gens. | Open Subtitles | كنت بارداً جداً, قريباً جداً لا أتحدث للناس |
Lo siento. No hablo inglés. | Open Subtitles | آسفـة، لا أتحدث الإنجليزيـة |
ne pas maîtriser encore le grec, va-t-il poser problème ? | Open Subtitles | أنا لا أتحدث اليونانية بعد, أستكون هذه مشكلة؟ |
Il ne s'agit pas juste de pénétration sexuelle... mais d'aller au-delà de la chair. | Open Subtitles | و لا أتحدث عن الجنس و الاختراق .. و لكني أتحدث عن اختراق يتخطى حاجز اللحم |
Je cause pas de vous, je ne cause que pour moi. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عنك ، أتحدث عن نفسي |