2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
A plus long terme, rien ne peut remplacer le versement intégral et rapide des quotes-parts. | UN | فعلى المدى اﻷطول، لا بديل عن قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها فورا وبالكامل. |
Bien sûr, l'élaboration de mesures de confiance en matière d'activités spatiales ne remplace pas le travail de préparation d'un document juridiquement contraignant destiné à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء. |
Bien des économistes et des hommes politiques israéliens convenaient avec lui que c'était là la seule solution pour les deux parties. | UN | وأضاف أن عددا من خبراء الاقتصاد والسياسيين الإسرائيليين يشاطرونه الرأي وأنه لا بديل عن ذلك بالنسبة للطرفين. |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable, et que ce principe constitue aussi un droit fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; | UN | ٢ - تعيد أيضا تأكيد أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع؛ |
2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable, et que ce principe constitue aussi un droit fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
L'Afrique du Sud est la meilleure preuve que rien ne peut remplacer l'égalité de tous les citoyens d'un État. | UN | وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة. |
L'Organisation n'a cessé de maintenir que rien ne peut remplacer la légitimité qui découle d'élections libres et honnêtes. | UN | من الآراء الراسخة لدى الأمم المتحدة أنه لا بديل عن الشرعية التي تنبع عن انتخابات حرة ونزيهة. |
C'est vrai. On ne remplace pas l'histoire. | Open Subtitles | صحيح, لا بديل عن التاريخ |
De toute évidence, une intervention vigoureuse de la communauté internationale semble être la seule solution. | UN | لذلك يبدو أنه لا بديل للتدخل الفعال من جانب المجتمع الدولي. |
L'aide publique au développement (APD) reste pour ces pays une source importante de financement du développement que rien ne saurait remplacer. | UN | وما برحت المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لا بديل عنه لتمويل التنمية في البلدان النامية. |
De nouveau, rien ne saurait se substituer à la divulgation par l'Iraq de toutes les informations nécessaires — ce qu'il n'a jamais fait. | UN | والجدير باﻹشارة مرة أخرى أنه لا بديل لقيام العراق بكشف تام عن هذه المسألة، وهو ما لم يتم أبدا. |
Tout au long du processus de négociation, la Partie abkhaze fait systématiquement valoir que le règlement des conflits passe nécessairement par la voie d'un dialogue politique pacifique. | UN | وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات. |
Le processus de paix est entré dans une phase difficile, mais son rôle est irremplaçable. | UN | وتمر عملية السلام اﻵن بمرحلة صعبة، غير أن دورها لا بديل له. |
On sait qu'il n'existe pas de substitut au financement du développement, et cependant les actes des pays développés parlent plus fort que les discours qu'ils prononcent pour plaider la cause du développement. | UN | فقد أُقر تماما أنه لا بديل لتمويل التنمية، ولكن أفعال البلدان المتقدمة النمو أكثر بلاغة من ألفاظها فيما يتصل بدعم قضية التنمية. |
Cependant, rien ne vaut le contact direct entre les individus. | UN | ولكن لا بديل عن الاتصالات اﻹنسانية بين اﻷفراد. |
L'Accord s'est avéré plus d'une fois être la seule option possible, tant dans son volet militaire que civil. | UN | والاتفاق، بمكوناته العسكرية والمدنية، دلل مرة تلو المرة على أنه لا بديل له. |
Le Gouvernement géorgien reste attaché à un règlement pacifique du conflit par le recours aux seuls moyens politiques, car il n'existe pas d'alternative raisonnable. | UN | وتظل حكومة جورجيا ملتزمة بحل سلمــي للصراع، ولا تعتمد سوى وسائل سياسية لا بديل معقولا لها. |
Force est de constater que les misions cruciales qu'elle remplit sont irremplaçables. | UN | وعلينا أن نسلم بأنه لا بديل للمهام الحاسمة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |