ويكيبيديا

    "لا بد لنا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous devons
        
    • il nous faut
        
    • force est de
        
    • nous devrons
        
    • il nous faudra absolument
        
    • nous devrions
        
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    il nous faut instaurer un système nouveau qui rétablisse l'harmonie avec la nature et entre les êtres humains. UN لا بد لنا من استحداث نظام جديد للعودة إلى العيش بتناغم مع الطبيعة وانسجام بين البشر.
    Enfin, nous devons faire en sorte que l'ONU réagisse à l'environnement mondial en évolution constante. UN وختاما لا بد لنا من السعي لنكفل تجاوب المنظمة مع التغيُّر الدائم في البيئة العالمية.
    Par ailleurs, nous devons accepter l'analyse que le Secrétaire général nous a présentée et qui fait réfléchir, de même que le rapport du Comité préparatoire. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية.
    Pour y arriver, nous devons faire en sorte qu'une aide plus appropriée et mieux coordonnée soit fournie en temps utile. UN ولتحقيق ذلك، لا بد لنا من كفالة أن يكون العون المقدم أكثر جودة في توقيته وأكثر ملاءمة وتنسيقا.
    Par exemple, nous devons régler la question de la présidence des deux groupes de travail. UN وعلى سبيل المثال، لا بد لنا من معالجة مسألة رئاسة الفريقين العاملين.
    nous devons participer aux discussions, aux consultations et aux négociations, car peut-être que nous parlons exactement de la même chose. UN لا بد لنا من المشاركة في المناقشة، والمشاورة والتفاوض، لأننا ربما نتكلم عن الشيء نفسه تماما.
    Troisièmement, nous devons veiller à ce que toutes les parties respectent pleinement les termes de l'accord de cessez-le-feu existant. UN ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار.
    Deuxièmement, nous devons garantir une représentation plus large au sein des organes de l'Organisation et rendre leur action plus transparente. UN ثانيا، لا بد لنا من أن نكفل تمثيلا أوسع في أجهزة الأمم المتحدة وأن نجعل أعمالها أكثر شفافية.
    nous devons laisser la rhétorique et les tergiversations de côté et aborder franchement les différentes questions. UN لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل.
    En particulier, nous devons veiller à ce que les besoins des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés (PMA), soient satisfaits. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد لنا من أن نكفل تلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما احتياجات أقل البلدان نمواً.
    nous devons explorer nos propres capacités d'autodéveloppement, de développement autocentré et auto-entretenu. UN لا بد لنا من أن نستكشف قدرتنا على تحقيق التنمية الذاتية، وهي التنمية الموجهة لذاتنا والتي نبقيها ﻷنفسنا.
    À ce point critique de l'histoire, nous devons saisir l'occasion de réédifier l'ordre international de manière à satisfaire les aspirations de la communauté mondiale. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ، لا بد لنا من أن نغتنم الفرصة المتاحة لكي نعيد تصميم النظام الدولي بحيث نحقق أماني المجتمع العالمي.
    Mais nous devons passer de la théorie à la pratique. UN ولكنه لا بد لنا من ترجمة أقوالنا إلى أفعال.
    Toutefois, il est un autre principe auquel nous devons aussi veiller, et c'est le principe d'urgence. UN ومع هذا، يوجد مبدأ آخر لا بد لنا من إدراجه، ألا وهو مبدأ الاستعجال.
    Toutefois, il nous faut surmonter deux obstacles considérables qui, depuis la décolonisation, reviennent hanter et empoisonner notre destinée nationale. UN ومع ذلك، لا بد لنا من التغلب على تحديين هائلين ما زالا يطاردان الأمة ويعوقان مسيرة شعبها منذ زوال الاستعمار.
    Nous savons que la route qui sépare cette promesse de sa réalisation est sinueuse mais il nous faut aller jusqu'au bout. UN ونحن نعرف أن بين هذا الوعد وبين إنجازه طريقا وعرا، بيد أنه لا بد لنا من السير على طول هذا الطريق.
    Si nous devons nous fier à ce rapport, il nous faut conclure que le Conseil a échoué à plusieurs reprises dans ses entreprises. UN وإذا كان لنا أن نثق بهذا التقرير، لا بد لنا من أن نستنتج أن المجلس فشل بصورة متكررة في أعماله.
    Pour ce qui est de la paix, force est de constater que des progrès considérables ont été accomplis. UN وفي ما يتعلق بالسلام، لا بد لنا من القول إنه تم إحراز تقدم كبير.
    Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts, au cours de la présente session pour parachever le processus des réformes. UN وخلال الدورة الحالية، واستنادا إلى ذلك التقدم الكبير، لا بد لنا من مواصلة جهودنا لاستكمال عملية الإصلاح.
    Tant que les populations resteront exposées au risque, il nous faudra absolument réaliser notre but collectif - l'établissement d'un monde sans armes à sous-munitions. UN فما دام الناس معرضين للخطر، لا بد لنا من فعل المزيد لتحقيق هدفنا الجماعي - هدف إقامة عالم خالٍ من الذخائر العنقودية.
    Nous tenons à vous dire que nous devons faire un examen dans moins de cinq ans; nous devrions faire des examens continus. UN وأقول لكم إنه لا بد لنا من هذا الاستعراض قبل خمس سنوات؛ علينا أن نكثر من الاستعراض طول الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد