ويكيبيديا

    "لا تؤخذ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont pas pris en
        
    • parties ne prennent pas
        
    • ne sont pas prises en
        
    • il n'est pas
        
    • ne sont pris en
        
    • ne soient pas pris en
        
    • n'étaient pas prises en
        
    Les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte lorsque l'on détermine les processus de développement historique. UN إن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تقرير عمليــات التطوير التاريخي.
    L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. UN بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية.
    Le point suivant est que les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte pour définir les relations mutuelles entre employeur et employé. Ce dernier est souvent considéré sous le seul angle du travail qu'il accomplit plutôt que comme un être chargé de responsabilités familiales. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Et même lorsque des débats ont lieu, les États Membres ont souvent l'impression que leurs vues ne sont pas prises en compte. UN وحتى حينما تجرى المناقشات، تشعر الدول الأعضاء في أغلب الأحيان بأن آراءها لا تؤخذ في الحسبان.
    6. Trop souvent, il n'est pas tenu compte des rapports et programmes adoptés. UN ٦ - وقال إنه في كثير من اﻷحيان لا تؤخذ في الاعتبار التقارير والبرامج المعتمدة.
    2.2 L'auteur estime que, dans la politique de promotion applicable aux fonctionnaires espagnols, ni le mérite ni la compétence professionnelle ne sont pris en considération. UN ٢-٢ ويشكو صاحب البلاغ قائلا إنه في سياسة الترقية لموظفي الخدمة المدنية اﻷسبانية، لا تؤخذ في الاعتبار نواحي الجدارة ولا المقدرة المهنية.
    Il a procédé ainsi afin que les retards autres que ceux imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, y compris les retards antérieurs à l'invasion, ne soient pas pris en considération dans la détermination de la perte. UN واتخذ الفريق هذا الإجراء للتأكد من أن التأخيرات الناجمة عن أسباب أخرى غير غزو العراق واحتلاله للكويت بما في ذلك التأخيرات المسجلة قبل الغزو، لا تؤخذ في الاعتبار في التحقق من الخسارة.
    La décision prise le 28 novembre 1995 par la NLD à la demande pressante de Daw Aung San Suu Kyi de ne plus participer à la Convention nationale au motif que celle-ci n'était pas réellement représentative et que les vues de la NLD n'étaient pas prises en considération a entraîné l'expulsion automatique de ses membres, conformément au règlement. UN وقد أدى قرار الرابطة الوطنية للديمقراطية المتخذ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بتحريض من دو أونغ سان سوو كيي، القاضي بوقف اشتراك الرابطة في المؤتمر الوطني بحجة أنه لا يمثل الشعب حقيقة وأن آراء الرابطة لا تؤخذ في الحسبان، الى طرد أعضائها تلقائيا بموجب القواعد المنصوص عليها في إجراءات المؤتمر.
    Au cours des dernières années, la mondialisation s'est étendue rapidement, prenant au dépourvu bon nombre de pays, surtout des pays en développement qui, confrontés aux multiples aspects des problèmes qu'elle fait surgir, sentent que leurs intérêts ne sont pas pris en compte. UN لقد اتسع نطاق العولمة بسرعة في الأعوام الأخيرة، وأخذت بلدانا عديدة على غرة، ولا سيما البلدان النامية التي تشعر، إزاء المشاكل العديدة التي تثيرها العولمة، بأن مصالحها لا تؤخذ في الاعتبار.
    Mais souvent les besoins des petits exploitants autochtones ne sont pas pris en compte dans les programmes et politiques nationaux en matière de semences. UN ومع ذلك، فكثيرا ما لا تؤخذ في الاعتبار احتياجات صغار مزارعي الشعوب الأصلية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالبذور.
    c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. UN (ج) بما في ذلك الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية.
    b Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats régionaux. UN (ب) تشمل الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند احتساب المجاميع الإقليمية.
    c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. UN (ج) تشمل الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية.
    Les résultats globaux mesurés sur une dizaine de pays sont sous-estimés, car les effets < < off site > > , tels que la dégradation des bassins versants et de la biodiversité, ne sont pas pris en compte. UN والنتائج الإجمالية في زهاء عشرة بلدان مقدرة بأقل من الحقيقة، لأن الآثار " الخارجية " ، مثل تردي مستجمعات المياه والتنوع البيولوجي، لا تؤخذ في الاعتبار.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Premièrement, dans le secteur agricole en pleine expansion, les femmes exécutent des activités non rémunérées, lesquelles ne sont pas prises en compte; deuxièmement, les femmes mariées ont tendance à chercher des emplois à mi-temps pour accroître les revenus du ménage. UN أولا تؤدي النساء أعمالا بدون أجر، وبالتالي لا تؤخذ في الحسبان؛ وثانيا، تميل النساء المتزوجات إلى طلب الوظائف على أساس عدم التفرغ لزيادة دخل الأسرة المعيشية.
    La notion d'exigence implique par définition que les candidatures des postulants qui ne remplissent pas les conditions linguistiques requises ne sont pas prises en compte. UN ومفهوم " الشرط " ، يعني، بحكم تعريفه، أن طلبات المرشحين الذين لا يستوفون الشروط اللغوية المطلوبة لا تؤخذ في الاعتبار.
    Malgré ces progrès, certains obstacles demeurent, par exemple, dans certains processus de concertation politique, les propositions des femmes ne sont pas prises en compte lors de la formulation des plans, programmes et projets. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن هناك عوائق ما زالت قائمة؛ ففي بعض عمليات الاتفاق على السياسات على سبيل المثال، لا تؤخذ في الاعتبار اقتراحات النساء عند صياغة الخطط والبرامج والمشاريع.
    L'AGBM pourra décider de quelle manière il souhaite aborder cette question, eu égard au rôle et au mandat des organes subsidiaires et des autres organisations internationales et au fait qu'il n'est pas tenu compte de ces émissions dans les inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد يقرر الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين كيف يودّ أن يعالج هذه المسألة مع الاشارة إلى دوري وولايتي الهيئتين الفرعيتين والمنظمات الدولية اﻷخرى وإلى أن هذه الانبعاثات لا تؤخذ في الاعتبار ضمن الجرد اﻹجمالي لانبعاث غاز الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Pour ce rapport, les responsabilités pertinentes, ainsi que les pouvoirs correspondants, reviennent aux États, accompagnés, en ce qui concerne les responsabilités, par les institutions internationales et par les organisations non-gouvernementales, mais pas par les peuples autochtones qui ne sont pris en considération en aucune manière. III. Diversité biologique et changements climatiques : UN ويعتبر ذلك التقرير أنّ المسؤوليات ذات الصلة وأوجه النفوذ التي تقابلها إنما هي مسؤوليات الدول ونفوذها، تليها، في ما يتعلق بالنتائج الأولية لهذه المسؤوليات، المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، لا الشعوب الأصلية، التي لا تؤخذ في الاعتبار في سياق أي نتائج.
    Il a procédé ainsi afin que les retards autres que ceux imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, y compris les retards antérieurs à l'invasion, ne soient pas pris en considération dans la détermination de la perte. UN واتخذ الفريق هذا الإجراء للتأكد من أن التأخيرات الناجمة عن أسباب أخرى غير غزو العراق واحتلاله للكويت بما في ذلك التأخيرات المسجلة قبل الغزو، لا تؤخذ في الاعتبار في التحقق من الخسارة.
    Par ailleurs, il a appris que les dépenses de carburant n'étaient pas prises en considération dans l'adjudication des marchés passés pour l'achat de véhicules ou d'aéronefs, une carence qui peut entraîner un surcoût pour l'Organisation si elle débouche sur l'acquisition de matériel à mauvais rendement énergétique. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن تكاليف الوقود لا تؤخذ في الحسبان لدى منح عقود المركبات والطائرات، تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن إمكانية استعمال مركبات وطائرات لا تتسم بكفاءة استهلاك الوقود، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف الإجمالية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد