ويكيبيديا

    "لا تترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne laisse pas
        
    • ne pas laisser
        
    • ne laissent pas
        
    • Ne laissez pas
        
    • ne quitte pas
        
    • Ne pars pas
        
    • Ne quittez pas
        
    • n'abandonne pas
        
    • tu laissais
        
    • Ne te laisse pas
        
    • tu ne laisses pas
        
    • ne laisser
        
    • cité ne laisse
        
    • ne laissant pas
        
    • qui ne laissaient pas
        
    Quand on veut joindre quelqu'un, on ne laisse pas de message. Open Subtitles لا تترك أيّ رسالة لشخص إنّك تود التواصل معه.
    Mais ne laisse pas ces négations te gâcher la vie, Manny. Open Subtitles لكن لا تترك هذه الانتقادات السلبية تحطمك يا ماني
    ne pas laisser l'OTBE pénétrer dans l'environnement. UN لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة.
    Ces accomplissement ne laissent pas trop de place pour autre chose. Open Subtitles هذه المنجزات لا تترك حقاً مساحة كبيرة لشيء آخر
    Ne laissez pas Sameera s'approcher de Prem Dilwala. Open Subtitles انظر.. لا تترك سميرة في أي مكان قريب من بريم دليوالا
    J'ai parlé à Char Margolis. Elle dit qu'ils sont innoffensif tant qu'on ne quitte pas le cercle spirituel. Open Subtitles وقال شار أنه آمن إذا كنا لا تترك الدائرة
    Peu importe ce qu'il se passe, peu importe ce que tu entends, tu Ne pars pas avant que je revienne, ok ? Open Subtitles بغض النظر عما يحدث. بغض النظر عن ما تسمع. لا تترك مكانك حتى أعود، فهمتني؟
    John, il y aura un autre mort accroché là si vous Ne quittez pas la ville. Open Subtitles جون، انها ستعمل يكون هناك رجل ميت الثاني معلقة هناك إذا كنت لا تترك المدينة.
    La vie que je mène en ce moment ne laisse pas beaucoup de place pour une vraie vie. Open Subtitles الحياة التي أعيش فيها الآن لا تترك مجالاً للحياة الفعلية.
    ne laisse pas la chèvre te mordre les fesses. Viens. Open Subtitles لا تترك الماعز تعضك . تعال الى هنا
    C'est moins cher, mais ne laisse pas un étudiant pratiquer sur toi. Open Subtitles أعرف بأنّه أرخص، لكن لا تترك طالب متدرب يتدرب عليك
    ne laisse pas l'enfant seul la première nuit, il peut avoir peur. Open Subtitles لا تترك الولد وحيدا في ليلته الأولى فقد يخاف
    ne pas laisser l'OTBE pénétrer dans l'environnement. UN لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة.
    Les agents pénitentiaires devront être formés à l'utilisation de ces registres afin de ne pas laisser de mentions en blanc. UN وينبغي أن يتلقى موظفو السجن تعليمات حول كيفية استخدام السجل، بحيث لا تترك فراغات بين حالات الدخول المسجلة.
    Les plans agressifs de cette bande ne laissent pas le moindre doute qu'il s'agit d'une organisation paramilitaire et terroriste en guerre ouverte contre notre pays. UN إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا.
    Les lions ne laissent pas les os de leurs proies comme les vautours. Open Subtitles الأسود لا تترك عظام فرائسها مثلما تتركها النسور
    Après mon départ, Ne laissez pas le bétail se balader partout comme des créatures sauvages. Open Subtitles لا تترك هؤلاء المرضى يتجولون فى البلدة مثل الماشية
    ne quitte pas ta femme pour moi. Open Subtitles وأجل، لا تترك زوجتك لأجلي، أيّما كان بيننا فقد انتهى.
    Non, attends, chérie, Ne pars pas. Open Subtitles لا، لا، انتظر، انتظر، والعسل، و لا تترك.
    Ne quittez pas votre poste. Open Subtitles أوريجاسا، لا تترك موقعك
    C'est comme chez les pompiers. On n'abandonne pas son frère. Open Subtitles كالذي مع رجال الإطفاء, لا تترك أخوانك خلفك,
    Si tu laissais l'agence s'occuper de tout ça? Open Subtitles لماذا لا تترك الوكالة تعالج الأمر ؟
    Ne te laisse pas piquer par les moustiques de l'espace. Open Subtitles تصبحِ على خير لا تترك وحش الفضاء يعضك
    tu ne laisses pas la culotte d'une autre femme dans ton pantalon sauf si tu veux qu'elle la trouve. Open Subtitles لا تترك الملابس الداخلية لامرأة أخرى في جيب بذلتك إلا لو أردتها أن تكتشف الأمر
    Ces armes sont conçues et utilisées de manière à ne laisser aucune trace visible. UN ويتم تصميم واستخدام أسلحة الطاقة الموجهة لكي لا تترك أي أثر.
    13. Le paragraphe cité ne laisse aucun doute: le Comité considère que les dispositions de l'ordonnance no 06/01 sont incompatibles avec le Pacte et il demande à l'État de garantir à la victime un recours utile, < < nonobstant cette disposition > > . UN 13- وهذه الفقرة لا تترك مجالاً للشك: فاللجنة تعتبر أن أحكام الأمر رقم 06-01 غير متوافقة مع أحكام العهد وتطلب من الدولة أن تكفل للضحية سبيل انتصاف فعالاً، " بغض النظر عن أحكام هذا الأمر " .
    Les agents non polluants, tels que les agents ne laissant pas de résidus, représentent selon les estimations 51% environ de l'ancien marché des halons. UN وتشير التقديرات إلى أن العوامل النظيفة البديلة، أي العوامل التي لا تترك متخلفات، تشكل زهاء 51 في المائة من سوق الهالونات السابق.
    Selon ces documents, la torture serait courante comme forme de technique d'interrogation et la police serait formée dans son utilisation, en employant des méthodes sophistiquées qui ne laissaient pas de traces visibles. UN وحسب هذه الوثائق فإن التعذيب يمثل شكلاً عادياً من أشكال الاستجواب وأن رجال الشرطة يدربون على استخدامه باستعمال أساليب متطورة لا تترك آثاراً مرئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد