ويكيبيديا

    "لا تتسق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont incompatibles
        
    • est incompatible
        
    • étaient incompatibles
        
    • contraires
        
    • ne sont pas compatibles
        
    • contraire
        
    • ne correspondent pas
        
    • sont en contradiction
        
    • n'était pas compatible
        
    • incompatibilité
        
    • être incompatibles
        
    • ne sont pas conformes
        
    • qui ne concordent pas
        
    • qui ne seraient pas compatibles
        
    De telles restrictions sont incompatibles avec le droit de circuler librement. UN وهذه القيود لا تتسق مع الحق في حرية التنقل.
    Il fait valoir que les preuves retenues contre lui sont incompatibles avec les accusations. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات.
    La fonction de contrôle de gestion interne ne devrait pas être maintenue au BSCI car elle est incompatible avec les fonctions d'assurance du contrôle. UN تستبعد مهمة مشاورات الإدارة الداخلية من مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفها لا تتسق مع مهام ضمان الرقابة.
    La Cour a explicitement rejeté l'argument de l'auteur qui affirmait que les critères de recevabilité des demandes de réexamen étaient incompatibles avec les instruments internationaux contraignants pour l'État partie. UN ورفضت بوضوح ادعاء صاحب البلاغ بأن الشروط المتعلقة بمقبولية التماس إعادة النظر في الاستئناف لا تتسق مع الصكوك الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Il affirme en outre que divers articles du Pacte ne s'appliquent pas en l'espèce, que les allégations sont incompatibles avec les dispositions du Pacte et sont insuffisamment étayées. UN وتدفع كذلك بأن هناك أجزاءً مختلفة من العهد لا تنطبق على هذه الشكاوى، وبأن الشكاوى لا تتسق مع أحكام العهد، وأن الشكاوى غير مدعمة بأدلة كافية.
    Il affirme en outre que divers articles du Pacte ne s'appliquent pas en l'espèce, que les allégations sont incompatibles avec les dispositions du Pacte et sont insuffisamment étayées. UN وتدفع كذلك بأن هناك أجزاءً مختلفة من العهد لا تنطبق على هذه الشكاوى، وبأن الشكاوى لا تتسق مع أحكام العهد، وأن الشكاوى غير مدعمة بأدلة كافية.
    La Section 13 de la Constitution permet au Parlement d'adopter des lois qui sont incompatibles avec les sections fondamentales des droits de l'homme de la Constitution. UN ويسمح الدستور في المادة 13 منه للبرلمان بإصدار قوانين لا تتسق مع مواد الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il serait alors plus facile aux délégations de concéder des points qui sont actuellement protégés dans le texte évolutif mais qui sont incompatibles avec une solution de consensus. UN وعندئذ قد تجد الوفود أن من اﻷسهل التسليم بنقاطٍ محمية حالياً في النقص المتداول ولكنها لا تتسق مع حصيلة التوافق في اﻵراء.
    Probablement, nous préconisons des mesures qui sont incompatibles avec les doctrines de dissuasion nucléaire. UN ونحن ربمــا ندعــو إلى تدابيــر لا تتسق مع عقائد الردع.
    Il faut aussi éviter et prévenir les mesures unilatérales de caractère protectionniste qui sont incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. UN كما يتعين تجنب ومنع اﻹجراءات الانفرادية ذات الطابع الحمائي، والتي لا تتسق مع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Ce que l'on cherche à montrer c'est que la révolution cubaine est incompatible avec les prétendues valeurs de la démocratie, avec les libertés individuelles et les libertés politiques. UN والغرض هو إظهار أن الثورة الكوبية لا تتسق مع ما يسمى القيم الديمقراطية، ومع الحريات الفرديــة ومع الحقوق السياسية.
    Qu'il soit encore possible de s'opposer à la juridiction de la Cour m'apparaît être un anachronisme qui remonte à l'époque de la souveraineté illimitée des États, qui est incompatible avec le principe dominant de la primauté du droit international. UN وحقيقة أنه ما زال من الممكن رفض ولاية المحكمة تصدم مشاعري كفكرة بالية من بقايا أيام السيادة المطلقة للدول، فكرة لا تتسق والمبدأ السائد حاليا والقائل بسيادة القانون الدولي.
    Néanmoins, nous estimons qu'il ne répond pas de manière appropriée à nos préoccupations : il est incompatible avec le multilinguisme et il ne sauvegarde pas les intérêts de ceux dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues de l'ONU. UN بيد أن من رأينا أن هذه الفقرة لا تعالج شواغلنا بشكل واف: فهي لا تتسق مع التعدد اللغوي ولا تصون مصالح الذين لا تعد لغتها الوطنية إحدى اللغات الست لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la Rapporteuse spéciale a signalé plusieurs cas dans lesquels la pratique des États ou la législation interne étaient incompatibles avec les normes applicables en matière de droits de l'homme. UN إلا أن المقررة الخاصة أفادت بوجود عدد من الحالات لا تتسق فيها ممارسات الدولة أو التشريعات المحلية مع معايير حقوق الإنسان.
    Activités contraires aux obligations découlant du traité UN الأنشطة التي لا تتسق مع الالتزامات التي توجبها المعاهدة
    L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. UN وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية.
    Nous voudrions par conséquent réaffirmer que la politique des États-Unis à l'égard de Cuba est contraire aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    L'État partie fait en outre observer que la Cour suprême exerce, le cas échéant, son pouvoir de déclarer inconstitutionnelles les lois nationales qui sont en contradiction avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة العليا تمارس سلطتها للإطاحة بالتشريعات المحلية التي لا تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette disposition, qui s'appliquait aux faits examinés par le Comité, n'était pas compatible avec le principe de la non-discrimination. UN وهذه القاعدة، التي تنطبق على الوقائع التي تنظر فيها اللجنة، لا تتسق مع مبدأ عدم التمييز.
    Les experts et les observateurs étaient d'accord pour dire qu'un article de cette nature devrait figurer dans le Modèle de convention, mais beaucoup ont noté le risque d'incompatibilité avec la constitution ou la législation de leur pays. UN 39 - وبينما وافق خبراء ومراقبون على ضرورة إدراج مادة لها هذا الطابع في المعاهدة النموذجية، فقد أشار كثيرون إلى أن مادة من هذا القبيل قد لا تتسق مع الدساتير الوطنية أو القوانين المحلية.
    On a fait observer que certains de ces arrangements pourraient comporter une forme de subvention à la société de projet et pourraient donc être incompatibles avec les obligations contractées par le pays hôte en vertu d’accords internationaux sur l’intégration économique régionale ou la libéralisation du commerce. UN وذُكر أن بعض هذه الترتيبات قد ينطوي على شكل من الإعانة المقدمة الى شركة المشروع، ومن ثم قد لا تتسق مع التزامات البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة.
    De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    Toute tentative pour forger un ensemble de valeurs fondamentales qui ne concordent pas avec celles de la société dans son ensemble aura inévitablement pour effet d'alimenter les inquiétudes du public et d'entraîner la mise en cause de la volonté des chercheurs de réguler eux-mêmes leurs activités et de leur capacité à ce faire. UN وأي محاولة لصياغة مجموعة من القيم الجوهرية لا تتسق مع قيم المجتمع الأوسع ستغذي حتماً القلق العام وتقود الآخرين إلى الشك في قدرة الباحثين واستعدادهم على أن ينظموا أنفسهم بأنفسهم
    Il a également été souligné que les dispositions législatives pertinentes devraient être établies de bonne foi et dans le strict respect des accords, et qu'elles ne devraient pas contenir de clauses ou s'accompagner de mesures qui ne seraient pas compatibles avec les engagements souscrits ou qui les affaibliraient. UN وجرى أيضا تأكيد أن التشريعات الخاصة بالتنفيذ ينبغي أن توضع بحسن نية وطبقا تماما للاتفاقات، وأن لا تتضمن أحكاما أو تكون مصحوبة بتدابير لا تتسق مع الالتزامات المتعهد بها أو تقوض هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد