Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Autrement dit, les Conventions de Genève ne subordonnent pas l'obligation de poursuivre à une demande préalable d'extradition qui ne serait pas satisfaite. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اتفاقيات جنيف لا تجعل الالتزام بالمحاكمة مشروطا برفض طلب سابق للتسليم. |
Ne laisse pas cette fille assombrir ton esprit après tout ce que nous avons traversé. | Open Subtitles | لا تجعل تلك الفتاة تغطي عقلك بعد كل شيء.. كل شيء خضناه |
Tu Ne rends pas seulement la vie meilleure pour toi, tu la rends meilleure pour beaucoup d'autres personnes aussi. | Open Subtitles | أنت لا تجعل الحياة أفضل لنفسك فقط بل أنت تجعلها أفضل للكثير من الأشخاص الآخرين أيضاً |
Ne fais pas paraitre mes mauvaises décisions encore pire en leur appliquant de la logique. | Open Subtitles | دعونا لا تجعل قراراتي سيئة أسوأ من خلال تطبيق منطق لهم. |
Le fait d'avoir raison ne fait pas de toi un ami. | Open Subtitles | فقط لأنك تعرف الكلمات الصحيحة لا تجعل لك صديق. |
Faites ce que vous voulez de moi, mais Ne faites pas payer à ma famille mes erreurs. | Open Subtitles | لكن رجاء لا تجعل عائلتي . تدفع ثمن أخطائي |
3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | 3- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Donc Ne laisse pas les pauvres choix de ton père t'effrayer d'être différent. | Open Subtitles | لذا لا تجعل قرارات أبيك السيئة تُشعركَ بالخوف من الاختلاف. |
Ne me laisse pas finir comme ça. Ne laisse pas notre fils voir ça, d'accord ? | Open Subtitles | لا تجعل ذلك يحدث لي، لا تدع ابننا يشهد ذلك، اتفقنا ؟ |
Ne laisse pas ses problèmes te forcer à prendre des décisions que tu viendrais à regretter, Ok ? | Open Subtitles | لا تجعل مشاكلها تجبرك على اتخاذ قرار ما ستندم عليه, حسنًا؟ |
Pitié, Ne rends pas les choses plus bizarres qu'elles ne le sont déjà. | Open Subtitles | ارجوك لا تجعل الامور محرجة اكثر مما هي عليه |
Zach. Zach, je t'en prie, Ne rends pas ça plus difficile. | Open Subtitles | ،زاك، زاك، أرجوك لا تجعل الأمر أكثر صعوبة |
Ne fais pas une erreur que tu risques de regretter pour le restant de tes jours. | Open Subtitles | والي، لا تجعل من الخطأ كنت الأسف ستعمل بقية حياتك. |
C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. | UN | ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة. |
Ne faites pas du meurtre Delacroix une affaire personnelle. | Open Subtitles | فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟ |
Je l'ai relancé 3 fois. Ça n'a pas de sens. | Open Subtitles | أنا أعيد تشغيل ذلك ثلاث مرات . لا تجعل أي معنى. |
Ne rendez pas les choses plus compliquées qu'elles le sont. | Open Subtitles | لا تجعل من الأمر أصعب، مما هو عليه. |
Non, ils ne font pas de frites pour les gens heureux. | Open Subtitles | لا، لا، أنها لا تجعل البطاطس المقلية لالناس سعداء. |
Oh, je ne veux pas te blesser Julia, mais cette salope ne rend pas les choses faciles. | Open Subtitles | لا أنوي إلحاق الأذى بك جوليا لكن هذه السافلة لا تجعل الأمر سهلا |
Le Maroc a conclu un certain nombre de traités bilatéraux sur l'extradition, mais ne subordonne pas cette dernière à l'existence d'un traité. | UN | أبرمت المغرب بعض المعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين لكنها لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة. |
Ne laissez pas votre père vous détruire plus. | Open Subtitles | لا تجعل والدك يدمرك اكثر مما صنع هو بالفعل |
Je vous ai dit de ne pas laisser Jimmy Brogan vous distraire de votre travail. | Open Subtitles | لقد نبهتك ان لا تجعل جيمي بروجان يشتتك عن العمل |
Si ça paraît facile, ne le fais pas. Ne te laisse pas corrompre par ce monde. | Open Subtitles | لإن شعرت بالرضا، فإياك فعل هذا، لا تجعل العالم يفسدك |
Il est clair que le mandat attribué au Secrétariat n'en fait pas un organe opérationnel. | UN | ومن الواضح أن الولاية التي أسندت إلى الأمانة لا تجعل منها جهازاً تنفيذياً. |