De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Le Gouvernement estonien ne considère pas pour le moment nécessaire de prendre des mesures immédiates. | UN | وفي الوقت الراهن لا ترى حكومة إستونيا ضرورة اتخاذ إجراءات على الفور. |
La France n'estime pas pour autant que notre organisation doive disposer d'une force propre permanente. | UN | ومع ذلك، لا ترى فرنسا ضرورة ﻷن تكون للمنظمة قوة خاصة بها. |
On en a déjà parlé. Tu ne vois pas clair. | Open Subtitles | لقد ناقشنا ذلك سلفا أنت لا ترى بوضوح |
Mais il ne juge pas nécessaire d'adopter une loi expresse. | UN | غير أن الحكومة لا ترى من الضروري سن تشريع لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Sur le principe, la France ne pense pas que l’inclusion d’une série de dispositions sur le règlement des différends rende plus efficace la future convention. | UN | فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية. |
Le Ministre de la justice estimait que, dans ces conditions, il ne voyait pas la nécessité de donner suite aux constatations du Comité. | UN | وتدفع وزارة العدل بأنها لا ترى من ثم ضرورة للرد على آراء اللجنة. |
Qu'on soit clairs, vous ne voyez pas de monstre, hein ? | Open Subtitles | فقط للتوضيح أنت لا ترى وحشاً , أليس كذلك؟ |
La Présidente ne voit pas comment la crucifixion, par exemple, peut être compatible avec cette prescription. | UN | وبالتالي فهي لا ترى كيف يمكن أن يتفق الصلب، مثلاً مع هذا الحكم. |
Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. | UN | وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية. |
Lorsqu'il s'agit de vin, cette femme ne voit pas la couleur. | Open Subtitles | عندما يأتي الامر للنبيذ هذه المرأة لا ترى اللون |
Oui, l'Agent Sparling ne voit pas la valeur de mon approche. | Open Subtitles | أجل ، العميلة سبارلنج لا ترى قيمة فى أسلوبى |
En conséquence, l'État partie ne considère pas comme crédible l'allégation de la requérante concernant son conseil. | UN | ومن ثم، فإن الدولة الطرف لا ترى في إفادة صاحبة الشكوى بشأن محاميها إفادة صادقة. |
Étant parvenu à cette conclusion, le Comité ne considère pas nécessaire de se prononcer sur les autres arguments d'irrecevabilité invoqués par l'État partie. | UN | وإذ خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة للإعراب عن رأيها بشأن الأسباب الأخرى لعدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف. |
L'OMT n'estime pas qu'une autre réunion d'experts soit pour le moment nécessaire. | UN | وبينت المنظمة العالمية للسياحة أنها لا ترى ضرورة لعقد اجتماع آخر للخبراء في هذه المرحلة. |
En outre, la Cour n'estime pas que la question qui fait l'objet de la requête de l'Assemblée générale puisse être considérée seulement comme une question bilatérale entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترى المحكمة أنه يمكن اعتبار موضوع طلب الجمعية العامة مجرد قضية ثنائية بين إسرائيل وفلسطين. |
Donc tu ne vois pas l'importance de tout ce qu'on fait ici? Je-je ne vois pas. | Open Subtitles | لذلك أنت لا ترى قيمة في أي شيء نقوم به هنا؟ |
Pour le moment, la Norvège ne juge pas nécessaire de définir ni de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique. | UN | لا ترى النرويج، في الوقت الحاضر، ضرورةً لتعريف الفضاء الجوي والفضاء الخارجي أو تعيين حدودهما. |
Le Comité prend note de la réponse de la Cour indiquant qu'elle ne pense pas pouvoir utilement recourir à la télétraduction. | UN | وتلاحظ اللجنة رد المحكمة الذي جاء فيه أنها لا ترى أن الترجمة التحريرية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة لقلم المحكمة. |
Il a aussi affirmé qu'étant donné que la communication reposait sur des informations fabriquées de toutes pièces, il ne voyait pas la nécessité de faire des observations sur le fond. | UN | كما ذكرت الحكومة أنه طالما أنها تعتقد أن الرسالة قد بُنيت على معلومات ملفقة فإنها لا ترى حاجة للرد بشأن موضوعها. |
Vous ne voyez pas les choses en grand, M. Slink. | Open Subtitles | أنت لا ترى الموقف الكامل يا سيد سلينك |
Certains États ne voient pas comment le Registre, dans sa forme actuelle, peut servir leurs intérêts essentiels en matière de sécurité. | UN | وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية. |
En conséquence, le Comité décide qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | واللجنة، إذ تخلص إلى هذا الاستنتاج، لا ترى موجباً للنظر في الادعاءات، الناشئة من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، منفصلةً. |
Tu jouais au basket avec ton père jusqu'à ce qu'il fasse trop noir. | Open Subtitles | أنت و أبيك اعتدتوا على لعب كرة السلة حتى في الظلام لدرجة أنك لا ترى الحلقة |
:: Nombreux sont les organismes gouvernementaux qui, d'une manière générale, ne considèrent pas le savoir comme un actif. | UN | :: بشكل عام، كثيرة هي الوكالات الحكومية التي لا ترى في المعرفة عنصرا مفيدا. |
En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication au titre de cette disposition. | UN | ومن ثم، لا ترى اللجنة عوائق تحول دون قبول البلاغ بموجب هذه الفقرة من البروتوكول الاختياري. |
T'as pas vu qu'elle a poussé la voiture pour te parler ? C'était pour être gentille. | Open Subtitles | هل لا ترى الفتاة الجميلة الذين دفعت مجرد سيارة في محاولة لأتحدث إليكم؟ |
Les bureaux de pays semblent ne pas voir quelle est l'utilité du Plan stratégique au stade de la communication avec les partenaires extérieurs, même lors de la programmation. | UN | إذ يبدو أن المكاتب القطرية لا ترى فائدة كبيرة للخطة الاستراتيجية للتواصل مع الشركاء الخارجيين حتى عند البرمجة. |