ويكيبيديا

    "لا تقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'accepte pas
        
    • n'acceptent pas
        
    • ne peuvent accepter
        
    • décline toute
        
    • inacceptable
        
    • ne reçoit
        
    • ne pas accepter
        
    • n'admet pas
        
    • ne sont recevables
        
    • refusent
        
    • n'accepter
        
    • ne peut accepter
        
    • n'acceptaient pas
        
    • ne souscrit
        
    • n'a pas accepté
        
    La République du Tadjikistan n'accepte pas cette recommandation, cette question nécessitant un examen complémentaire. UN لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية لأن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    La communauté internationale doit mettre au point des mécanismes plus systématiques pour punir les États qui n'acceptent pas les décisions du Conseil de sécurité ou qui les enfreignent. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها.
    Elle n'accepte pas de fonds de gouvernements, que ce soit directement ou indirectement. UN وهي لا تقبل اﻷموال المقدمة من الحكومات، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Elle n'accepte pas sa mort. Je lui ai demandé d'entrer dans la lumière : Open Subtitles إنها لا تقبل حقيقة أنها ميتة أخبرتها بأن تسير نحو النور
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à faire une déclaration par laquelle elle reconnaîtrait la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات.
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La République du Tadjikistan n'accepte pas cette recommandation car elle est déjà réalisée. UN لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية لأنها مطبقة أصلاً.
    89.57 Sainte-Lucie n'accepte pas cette recommandation, ni l'idée selon laquelle la discrimination raciale serait répandue. UN 89-57 لا تقبل سانت لوسيا هذه التوصية أو أي ظاهرة من ظواهر انتشار التمييز العنصري.
    C'est pourquoi le Samoa n'accepte pas ces deux recommandations, qu'il ne juge pas pertinentes. UN وبالتالي، لا تقبل ساموا هاتين التوصيتين لأنهما في غير محلهما.
    La Suède accepte la première partie de cette recommandation ainsi que la recommandation de poursuivre en justice les auteurs mais n'accepte pas le reste de la recommandation. UN تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية.
    De surcroît, elle n'accepte pas, comme indiqué plus en détail ci-après, l'argument selon lequel Israël aurait à cette occasion exercé son droit de légitime défense. UN وعلاوة على ذلك، لا تقبل أن تصرفات إسرائيل تمت في إطار ممارسة شرعية أو قانونية للدفاع عن النفس، كما هو مفصل أدناه.
    Les Pays-Bas n'acceptent pas cette recommandation. La société civile a un droit de regard sur la procédure d'asile et les centres d'accueil. UN لا تقبل التوصية، حيث يمكن للمجتمع المدني مراقبة إجراء اللجوء في هولندا ومراكز الاستقبال.
    Le Comité note que certains pays n'acceptent pas ce point de vue et devront s'efforcer de clarifier ce point au moment de négocier l'article 14. UN وتشير اللجنة إلى أن بعض الدول لا تقبل وجهة النظر هذه وأنه ينبغي لها أن تسعى إلى توضيح هذه المسألة عند التفاوض بشأن المادة 14.
    100.14 Les Maldives ne peuvent accepter cette recommandation. UN 100-14 لا تقبل ملديف هذه التوصية.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    Jamie ne reçoit pas de visiteurs à cette heure. Open Subtitles آسف، سيدى لا تقبل أي برامج ذكور في هذا الوقت
    Certains États pourraient ne pas accepter cette restriction imposée à leur sécurité nationale si un pays concurrent déploie une constellation d'un grand nombre d'armes spatiales. UN فبعض الدول قد لا تقبل هذا القيد على أمنها الوطني عندما تواجه إمكانية نشر دولة منافسة لمجموعة كبيرة من الأسلحة الفضائية.
    En revanche, il n'admet pas que les auteurs aient droit à une indemnisation. UN وقالت إنها لا تقبل القول بأحقية أصحاب البلاغ في الحصول على تعويضات.
    1. Les demandes d'indemnisation en vertu du Protocole ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de dix ans à compter de la date à laquelle a eu lieu l'incident. UN 1 - لا تقبل مطالبات التعويض بموجب هذا البروتوكول ما لم تقدم خلال عشر سنوات من تاريخ الحادث.
    Cependant, certains gouvernements refusent l'entrée sur leur territoire de membres de la famille immédiate d'un réfugié dans le cadre d'un regroupement familial. UN على أن بعض الحكومات لا تقبل دخول أفراد أسرة اللاجئ المباشرين كجزء من لمّ شمل الأسرة.
    La République populaire démocratique de Corée continue de n'accepter les activités de contrôle de l'Agence qu'au regard du Cadre agréé et non de l'Accord de garanties conclu avec l'Agence, qui est contraignant et demeure en vigueur. UN ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تقبل أنشطة الوكالة إلا في سياق واحد هو الإطار المتفق عليه وليس بموجب اتفاق الضمانات الذي عقدته مع الوكالة، وهو اتفاق ملزم ولا يزال نافذا.
    Elle ne peut accepter les chiffres donnés par Israël parce qu'ils ont été fournis trop tôt pour avoir été dûment passés au crible. UN وهي لا تقبل بالأرقام التي قدمتها إسرائيل لأنها قُدمت بأسرع مما يسمح به الوقت لتمحيصها بالشكل الملائم.
    À cette occasion, les États non nucléaires avaient fait savoir qu'ils n'acceptaient pas qu'on menace de ne plus les livrer pour imposer des restrictions et des garanties plus rigoureuses. UN وبهذه المناسبة أعلنت الدول غير النووية أنها لا تقبل أبدا بأن تهدد بالضغط لفرض قيود وضمانات أشد.
    Le Gouvernement équatorien est disposé à collaborer à tous les travaux dont l'objectif est la recherche du bien commun, mais ne souscrit pas et ne saurait souscrire aux principes portant atteinte à sa souveraineté, à sa constitution et à sa législation. UN وحكومة اكوادور مستعدة للتعاون في جميع اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الصالح العام، غير أنها لا تقبل ولا يمكن أن تقبل المبادئ التي تتعدى على سيادتها ودستورها وقوانينها.
    Il est difficile d'envisager un cas de figure dans lequel un État pourrait être tenu responsable alors qu'il n'a pas accepté, explicitement ou implicitement, cette responsabilité. UN ومن الصعب تصور حالة يمكن فيها اعتبار الدولة مسؤولة بينما هي لا تقبل هذه المسؤولية صراحة أو ضمناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد