ويكيبيديا

    "لا تنطوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne comportant pas
        
    • n'implique
        
    • n'entraînera
        
    • ne sont pas
        
    • n'impliquent pas
        
    • ne comportent pas
        
    • n'ont
        
    • ne constituent pas
        
    • exclut
        
    • il n'y
        
    • n'est pas
        
    • ne présentait pas
        
    • ne comprennent pas
        
    • n'impliquaient pas
        
    • ne présentent
        
    Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Naturellement, nous comprenons que l'action préventive n'implique pas nécessairement l'emploi de la force. UN وبطبيعة الحال، نفهم أن الإجراءات الوقائية لا تنطوي بالضرورة على استخدام القوة.
    2. Alors qu'un navire peut devenir un déchet aux termes de la Convention de Bâle, le recyclage des navires n'entraînera pas nécessairement un mouvement transfrontière de déchets dangereux [et peut donc de ce fait n'être pas soumis à la totalité des prescriptions de la Convention de Bâle : UN 2 - بينما قد تصبح السفينة من النفايات بموجب اتفاقية بازل فإن إعادة تدوير السفينة لا تنطوي بالضرورة على نقل نفايات خطرة عبر الحدود [وبالتالي قد لا تخضع للمتطلبات الكاملة لاتفاقية بازل:
    Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    . Il y a aussi d'autres exemples de coopération entre entreprises qui n'impliquent pas la création de coentreprises. UN وهناك أيضا أمثلة تعاون أخرى بين مؤسسات أخرى لا تنطوي ضمنا على إنشاء مؤسسات مشتركة.
    En outre, les programmes auxquels les femmes sont inscrites (comme la cuisine ou la couture) ne comportent pas d'examen. UN وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ.
    En outre, on remarquera que ces affaires n'ont pas la moindre connotation politique. UN وينبغي التأكيد كذلك بأن هذه القضايا لا تنطوي على أي مضامين سياسية.
    32. Le Coordonnateur souligne que les élections ne sont pas l'affaire d'une seule journée et ne constituent pas une fin en soi. UN ٢٣ - يشدد المنسق على أن الانتخابات لا تنطوي على يوم واحد فقط، وعلى أنها لا تُعقد لذاتها.
    Procédure d’examen des propositions spontanées ne comportant pas de concepts ou de technologies brevetés UN اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية
    Postes ne comportant pas de mouvement de trésorerie UN بنود لا تنطوي على حركة في النقدية
    Postes ne comportant pas de mouvement de trésorerie UN بنود لا تنطوي على حركة في النقدية
    Le fait de demander la conclusion d'une convention interdisant un certain comportement n'implique pas nécessairement que le comportement en question n'était pas déjà interdit. UN وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا.
    14. Rappelle la section III de sa résolution 60/283 et souligne que l'octroi à titre expérimental d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget n'entraînera aucun changement dans les dispositions régissant l'utilisation du fonds de réserve. UN 14 - تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283، وتشدد على أن التجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية لا تنطوي على أي تغيير للأحكام التي توجه استخدام صندوق الطوارئ.
    En pareil cas, elles ne sont pas tenues de justifier de l'emploi des fonds. UN وهذه الحالة لا تنطوي على قضايا المساءلة المالية.
    Dans les cas qui n'impliquent pas d'infraction criminelle, les travailleurs peuvent demander réparation directement à leur administration ou à leur syndicat. UN وفيما يتعلق بالحالات التي لا تنطوي على انتهاك جنائي، يستطيع العمال التماس الإنصاف مباشرة من إدارتهم أو من خلال نقاباتهم.
    Les contrats de courte durée ne comportent pas les mêmes avantages que les engagements à titre régulier qu'offre l'Organisation des Nations Unies. UN فالعقود قصيرة اﻷجل لا تنطوي على الاستحقاقات المعتادة التي تسري على التعيينات العادية في اﻷمم المتحدة.
    Il n'a aucune incidence, en revanche, sur le droit des États de faire l'une des déclarations autorisées par la Convention, qui n'ont pas le même effet que les réserves. UN بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات.
    En fait, les questions de grande importance pratique, telles que l'examen des divers régimes de sanctions imposés en vertu du Chapitre VII de la Charte, ne constituent pas l'objet d'une décision formelle du Conseil lorsque l'issue de ces délibérations n'implique pas de modification à leur sujet. UN والواقع أن هناك مسائل تتسم بأهمية كبرى من الناحية العملية، مثل استعراض مختلف نظم الجزاءات المفروضــــة في إطار الفصل السابع من الميثاق لا تكون موضوع قرار رسمي من المجلس حينما لا تنطوي نتيجة تلك المداولات على أي تغيير في تلك الجزاءات.
    Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. UN ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين.
    La Chambre d'appel s'est accordée avec la Chambre de première instance pour dire qu'il n'y avait pas eu de violation particulièrement grave lors de l'arrestation de Nikolić. UN واتفقت مع الدائرة الابتدائية على أن الظروف التي اعتقل فيها نيكوليتش لا تنطوي على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان.
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie adopte une loi, il doit s'assurer qu'elle n'est pas discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من واجب الدولة أن تتأكد من أن القوانين التي تعتمدها لا تنطوي على تمييز.
    Il a également été déclaré qu'un système de dépôt d'avis ne présentait pas ces inconvénients. UN وذُكر أيضا أن نظم ايداع الاشعارات لا تنطوي على تلك العيوب.
    Il semblerait par ailleurs que de telles créances ne comprennent pas un élément important de commerce transfrontière. UN ويبدو أيضا أن مثل هذه المستحقات لا تنطوي على قدر كبير من التجارة عبر الحدود.
    Le Secrétariat a expliqué que ses activités n'impliquaient pas de jugements de valeur et que la Division n'apportait une assistance technique qu'à la demande des États Membres. UN وأكدت الأمانة على أن إجراءاتها لا تنطوي على أحكام تقييمية وأن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقدم المساعدات التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء.
    12. Toutefois, toutes les relations fournisseursclients ne présentent pas les mêmes avantages pour le développement des PME. UN 12- إلا أن العلاقات بالموردين لا تنطوي جميعها على نفس القدر من الفوائد لصالح تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد