il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. | UN | ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية. |
il ne fait aucun doute que les membres du Conseil conviendront avec moi que le principe de souveraineté forme un tout indivisible, qu'il s'agisse d'une grande puissance ou d'un petit État. | UN | لا ريب أن الأعضاء يوافقونني على أن مبدأ السيادة مبدأ واحد لا يتجزأ، سواء بالنسبة لدولة عظمى أو لدولة صغيرة. |
La mise en oeuvre de ces principes nécessite sans aucun doute la conjonction des efforts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره. |
il est évident que ce secteur est exploité par la population qui habite la région. D. Région de Latchine | UN | وما لا ريب فيه أن سكان هذه المناطق يستغلون هذه الأراضي. |
L'incidence de ces ventes sur l'augmentation du taux d'utilisation des contraceptifs ou la baisse de la fécondité était incertaine, mais elles avaient sans doute permis de compléter d'autres sources d'approvisionnement. | UN | ولايزال أثر التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل، من حيث ازدياد استخدامها أو انخفاض الخصوبة، محل الكثير من الشك، ولكن لا ريب في أن هذا التسويق يشكل طريقة مكملة لغيره من قنوات اﻹمداد. |
bien sûr, le fait que cette lettre contienne une allégation aussi fallacieuse ne doit pas constituer une surprise. | UN | إن كون هذه الرسالة تعرض ادعاء كاذبا بشكل لا ريب فيه ينبغي ألا ينظر إليه بعين الدهشة. |
il est certain que l'ONU fait aujourd'hui face à des défis nouveaux, qui résultent de mutations internationales rapides, profondes et parfois surprenantes. | UN | لا ريب أن منظمة الأمم المتحدة تواجه تحديات جديدة أفرزتها تحولات دولية متسارعة، عميقة ومفاجئة أحيانا. |
il est incontestable qu'un très fort pourcentage de travailleurs demeurent marginalisés et exclus des systèmes de protection sociale. | UN | هناك أدلة لا ريب فيها على أن مجموعة كبيرة من العمال تظل مهمَّشة ومستبعدة من الحماية الاجتماعية. |
Étant donné que 2010 est encore une année électorale, il ne resterait guère de temps en 2009 pour apporter des modifications significatives à la Constitution, ce dont le pays aura certainement besoin. | UN | وبما أن عام 2010 هو عام انتخابات أخرى، فإن الوقت المتوفر في عام 2009 لإدخال تعديلات دستورية معقولة، لا ريب في حاجة البلد إليها، سيكون محدوداً. |
Or, il ne fait aucun doute qu'il existe d'autres raisons tout aussi importantes. | UN | وأضافت أنه لا ريب في وجود عوامل أخرى على نفس الأهمية. |
Si on ajoute à cela les peines imposées pour les autres infractions, il ne fait aucun doute qu'une condamnation à une peine d'une durée déterminée l'obligeant à exécuter au moins 10 ans d'emprisonnement aurait été inévitable. | UN | وإذا أضفنا العقوبة على الجرائم الأخرى، فمما لا ريب فيه أنه لا مفر من الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 أعوام. |
il ne fait aucun doute que nous n'avons pas su saisir une précieuse occasion de progresser sur des questions qui constituent - nous croyons le comprendre - une priorité pour tous les États Membres. | UN | مما لا ريب فيه أننا أضعنا فرصة قيّمة لإحراز التقدم بشأن مسائل نفهم أنها من أولويات كل الدول الأعضاء. |
il ne fait aucun doute que de telles liaisons profiteraient à tous les intéressés. | UN | ومما لا ريب فيه أن مثل تلك الحلقات تعود بالنفع على جميع المعنيين. |
il ne fait aucun doute qu'avec l'élimination de l'arme nucléaire, notre pays acquerra une vigueur nouvelle. | UN | ومما لا ريب فيه أن بلدنا سيزداد قوة بقضائه على اﻷسلحة النووية. |
La nouvelle unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention les y aidera sans aucun doute. | UN | ومما لا ريب فيه أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ستساعد الدول الأطراف في ذلك. |
Elles ont sans aucun doute amoindri la capacité de M. Benatta à comprendre sa situation et à se défendre. | UN | إنها لا ريب أضعفت قدرة السيد بن عطا على فهم موقفه والدفاع عن نفسه. |
il est évident que pour l'opinion publique internationale, le Conseil de sécurité est l'organe le plus visible de l'Organisation, puisqu'il est appelé à jouer un rôle de premier plan en traitant de situations d'urgence. | UN | ومما لا ريب فيه، أن مجلس الأمن هو أوضح هيئات المنظمة في عين الجمهور الدولي، نظرا لحالات الطوارئ التي يطلب منه فيها القيام بدور قيادي. |
i) Parmi tous les services communs du CIV, le Service des bâtiments, géré par l'ONUDI, est sans doute le plus complexe et pèse d'un poids disproportionné sur cette organisation. | UN | `1 ' لا ريب أن دائرة إدارة المباني، التي تقوم اليونيدو على تشغيلها، هي أكثر الخدمات العامة تعقيداً بمركز فيينا الدولي وتفرض على هذه المنظمة عبئاً فائقاً. |
bien sûr, tout ce que dit Stephen n'est probablement pas Parole d'Évangile. | Open Subtitles | بالتأكيد ليس كل ما قاله ستيفين لابد ان يكون حقائق لا ريب فيها |
il est certain que cette situation n’est pas étrangère à la tendance à rédiger des mises en accusation fondées sur plusieurs chefs. | UN | ومما لا ريب فيه أن هذا الوضع قد ساهم في نزوع الادعاء إلى قرارات الاتهام المتعددة التهم. |
il est incontestable qu'il représentait les vues de son peuple. | UN | ومما لا ريب فيه أنه كان تجسيدا لمشاعر شعبه. |
La voie vers la paix est semée d'embûches, mais on ne parviendra certainement pas à la paix tant que les deux parties ne s'assiéront pas autour d'une table pour discuter. | UN | إن الطريق المفضي إلى السلام ليس سهلا، بيد أنه لا ريب في أنه لا يمكن تحقيق السلام إلى أن يجلس الطرفان معاً للكلام. |
Pour terminer, je voudrais parler de certaines activités qui relèvent du domaine interne, mais ont assurément des effets beaucoup plus larges. | UN | وفي الختام، أود أن أركز على بعض الأنشطة المحلية التي لا ريب في أن لها تأثيراً أوسع نطاقاً. |
L'un de ces grands défis est, à n'en pas douter, celui que posent les changements climatiques et leurs effets. | UN | لا ريب في أن أحد أكبر تلك التحديات هو التحدي الذي يفرضه تغير المناخ والآثار المترتبة عليه. |