ويكيبيديا

    "لا سيما في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les pays
        
    • notamment dans les pays
        
    • surtout dans les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • tout particulièrement dans les pays
        
    • spécialement dans les pays
        
    • en particulier les pays
        
    • en particulier pour les pays
        
    • en particulier celles des pays
        
    • en particulier sur les pays
        
    • principalement dans les pays
        
    • en particulier ceux des pays
        
    • en particulier dans des pays
        
    • notamment des pays
        
    • notamment les pays en
        
    L'accès à Internet et son développement sont limités, en particulier dans les pays en développement et pour les femmes. UN وتطوير شبكة إنترنت والدخول إليها ما زالا محدودين، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة بالنسبة للمرأة.
    L'âpreté du sort quotidien d'un nombre incalculable de personnes, en particulier dans les pays en développement, s'est considérablement accrue. UN فقد اشتدت التحديات التي تواجهها أعداد لا حصر لها من الناس، لا سيما في البلدان النامية، للحفاظ على بقائهم اليومي.
    11. La transition vers la durabilité exigera la modification des modes de consommation, en particulier dans les pays industrialisés. UN ١١ - وسيقتضي التحول الى الاستدامة تغييرات في أنماط الاستهلاك، لا سيما في البلدان الصناعية.
    Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية.
    Insuffisance du renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement UN عدم كفاية بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية
    La diminution des prix représente une forte incitation à consommer davantage de tabac, surtout dans les pays à faible revenu. UN ويبدو أن انخفاض الأسعار يشكل حافزا قويا لزيادة استهلاك التبغ، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل.
    La crise sociale des années 90 découlait de l'augmentation de la pauvreté dans le monde entier, et en particulier dans les pays en développement, de la montée générale du chômage et d'un malaise social revêtant diverses formes. UN ورئي أن اﻷزمة الاجتماعية القائمة في التسعينات من هذا القرن هي نتيجة لنمو الفقر على نطاق عالمي، لا سيما في البلدان النامية، وللانتشار العام للبطالة، ولمظاهر مختلفة تعبر عن عدم الارتياح الاجتماعي.
    Les programmes et projets visant à améliorer la condition des femmes en milieu rural devraient par conséquent faire partie du plan global de développement de chaque gouvernement, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية.
    Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à engager des travaux sur les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية البرامج والمنظمات البحثية إلى المشاركة في البحوث المتعلقة بأنشطة بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية.
    L'utilisation d'appareils mobiles est en train de devenir un puissant outil pour les opérations financières, en particulier dans les pays en développement. UN كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية.
    La perte des réfrigérants nuisibles pour l'environnement continue de poser un grave problème, en particulier dans les pays en développement. UN وما زال تسرب غازات التبريد الضارة للبيئة يشكل تحديا كبيرا، لا سيما في البلدان النامية.
    Ils ont fait part de leur préoccupation face au rythme alarmant du déboisement et au manque de ressources adéquates pour y faire face, en particulier dans les pays en développement. UN وأُعرِب عن القلق إزاء ارتفاع معدل إزالة الغابات ارتفاعا مفزعا وعدم وجود موارد كافية، لا سيما في البلدان النامية.
    Une attention accrue sera accordée à la réalisation de progrès plus rapides en matière de nutrition et d'assainissement, en particulier dans les pays les plus touchés. UN وسيزداد الاهتمام بتسريع وتيرة التقدم في مجالي التغذية والتصحاح، لا سيما في البلدان التي تزداد فيها وطأة هذا العبء.
    Des mesures de développement industriel s'imposent d'urgence pour relancer l'économie, en particulier dans les pays en développement et les PMA. UN وهناك حاجة ماسّة إلى التنمية الصناعية لإنعاش الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية.
    Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    Nous demandons instamment que soient lancées un plus grand nombre d'activités en faveur des enfants, notamment dans les pays gravement touchés par les conflits. UN وندعو بقوة إلى مزيد من الأنشطة التي توجه للأطفال وتركز عليهم، لا سيما في البلدان التي ألحق الصراع بها أضرارا جسيمة.
    Les hommes sont généralement plus nombreux à fumer, notamment dans les pays en développement. UN يعتبر التدخين غالبا من عادات الرجال لا سيما في البلدان النامية.
    Il est déjà de plus en plus évident que le climat social se détériore, surtout dans les pays où les licenciements ont été les plus forts. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    Les problèmes économiques et sociaux aigus du monde, en particulier des pays en développement, continuent d'augmenter de manière alarmante. UN إن مشاكل العالم الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، لا سيما في البلدان النامية، ما زالت تتعاظم بمعدلات تبعث على الجزع.
    La coopération mondiale est le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour atteindre l'objectif que le Secrétaire général lui a fixé pour le Sommet du millénaire; c'est la garantie que la mondialisation deviendra une force positive pour les humains, au lieu de laisser certains dans la misère, tout particulièrement dans les pays en voie de développement. UN التعاون العالمي هو الطريقة الوحيدة التي تمكن المجتمع الدولي من أن يأمل بصورة واقعية أن يحقق الهدف الذي حدده الأمين العام لقمة الألفية، وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية للشعوب، بدلا من أن تتركها متخلفة في بؤس، لا سيما في البلدان النامية.
    • Favoriser la mise en place de capacités d’intervention face aux situations d’urgence humanitaires, plus spécialement dans les pays particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles; UN ● تعزيز بناء القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، لا سيما في البلدان التي تكون عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص؛
    :: Désignation claire des pays devant bénéficier de la priorité, en particulier les pays en développement qui sont les moins avancés, sans littoral ou insulaires UN :: توصيف واضح لمجالات التركيز القطري، لا سيما في البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية وأقل البلدان نموا
    C'est pourquoi l'accès aux sources d'énergie commerciale et leur développement en vue de la croissance économique sont une nécessité vitale, en particulier pour les pays en développement. UN لذلك توجد حاجة ماسة للوصول الى موارد الطاقة التجارية وتنميتها ﻷغراض النمو الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية.
    Alors que les économies partout dans le monde, en particulier celles des pays en développement, sont saignées à mort, en 2009 les dépenses militaires ont augmenté de 6 % par rapport à l'année précédente, s'élevant à 1 053,1 milliard de dollars. UN وبينما تنزف الاقتصادات في شتى أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية، حتى الموت، ارتفع الإنفاق العسكري في عام 2009 بنسبة 6 في المائة مقارنة بالعام السابق، فبلغ 1.0531 تريليون دولار.
    Le nouvel ordre de l'information et de la communication implique également que les éléments d'information diffusés en particulier sur les pays en développement soient fondés sur la réalité, l'objectivité et l'impartialité et qu'ils servent la cause de la stabilité politique, de la cohésion sociale et du progrès, plutôt que de favoriser la déstabilisation sous tous ses aspects. UN كما يتطلب أي نظام جديد للمعلومات والاتصالات أن تكون المواد اﻹعلامية المنشورة، لا سيما في البلدان النامية، قائمة على الواقعية والموضوعية وعدم التحيز، وأن تعزز الاستقرار السياسي والوحدة الوطنية والتقدم بدلا من تغذية عدم الاستقرار في جميع أشكاله.
    Un certain nombre d'organisations, principalement dans les pays en développement, ont fait du renforcement des capacités nationales en matière de suivi et d'étude du milieu marin un élément de leurs programmes de formation. UN وعمد عدد من المؤسسات إلى توسيع نطاق برامجه التدريبية لبناء القدرات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية، في مجال رصد البيئة البحرية وتقييمها.
    Comme en témoignent les nombreux articles et la masse d'informations au sujet des programmes et des activités de l'ONU publiés dans les journaux, en particulier ceux des pays en développement. UN ويمكن قياس هذا الاهتمام بالمقالات العديدة والمعلومات المنشورة في الصحف، لا سيما في البلدان النامية، بشأن برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Quand cela survient, une gouvernance effective devient impossible, en particulier dans des pays ayant une composante ethnique et religieuse complexe, donnant lieu à un déséquilibre et à une instabilité sociale. UN وعندما يحدث ذلك، يصبح الحكم الفعال مستحيلا، لا سيما في البلدان التي توجد فيها تركيبة معقدة إثنيا ودينيا، مما يؤدي إلى خلل اجتماعي وعدم استقرار.
    Les délégations participantes ont indiqué qu'elles souhaitaient voir la prévention des catastrophes naturelles fermement intégrée dans la planification du développement des différents pays, notamment des pays en développement. UN وأبدت الوفود المشتركة في ذلك المؤتمر التزامها واهتمامها بإدماج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية إدماجا قويا في التخطيط اﻹنمائي الوطني، لا سيما في البلدان النامية.
    25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. UN 25 - لقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، لا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد