ويكيبيديا

    "لا مأوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans abri
        
    • sans-abri
        
    • sans logement
        
    • sans domicile fixe
        
    • sansabri
        
    • sans-abris
        
    • sans foyer
        
    • sans logis
        
    • personnes sans
        
    Les maires de Cabalovce et de Nagov ont accepté d'accueillir les Roms sans abri. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    Le chômage, la pauvreté, les privations et les maladies affligent la plupart des Afghans, dont 15 % sont des personnes déplacées, sans abri ou démunies face à un hiver long et rigoureux. UN ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس.
    i) Mesures prises pour fournir un logement aux personnes démunies sans-abri et aux groupes vulnérables; UN ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛
    En outre, 39 foyers ont été ouverts pour accueillir pendant une période limitée des femmes chefs de famille sans logement en vue de les soutenir dans leurs efforts pour accéder à l'indépendance financière. UN وعلاوة على ذلك أنشئ ما مجموعه 39 من مآوي الإقامة من أجل إيواء الأسر التي تعولها النساء والتي لا مأوى لها لفترة معينة من الوقت بغية تيسير جهودها لتعزيز اكتفائها الذاتي.
    Par ailleurs, le Canada est conscient que les problèmes rencontrés par les femmes sans domicile fixe peuvent être très différents de ceux touchant les hommes et les travaux de recherche entrepris dans ce domaine en tiennent compte. UN كذلك تسلم كندا بأن القضايا التي تواجه المرأة التي لا مأوى لها تختلف كثيراً عن تلك التي تواجه الرجل، والجهود البحثية في هذا المجال تأخذ هذا الأمر في الحسبان.
    Elles font des dons à des personnes socialement vulnérables, tiennent des orphelinats pour les pauvres ou des cantines pour les sansabri et aident les femmes enceintes sans domicile. UN فتقدم منحاً للضعفاء اجتماعياً، وتدير دور الأيتام الخيرية للأطفال أو المطاعم للمشردين، أو تساعد النساء الحوامل اللائي لا مأوى لهن.
    l'aide aux sans-abris et en matière de logement. UN مساعدة من لا مأوى لهم والمساعدة المقدمة في مجال السكن.
    Les enfants sans abri sont particulièrement exposés aux violences de ce type. UN والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف بشكل خاص.
    En outre, le nombre de personnes déplacées et sans abri augmente. UN وعلاوة على ذلك، ازداد عدد المشردين ومن لا مأوى لهم.
    Des dizaines de familles palestiniennes se sont retrouvées sans abri par suite de la démolition récente de leur foyer. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    En attendant que ce système soit en place, les administrateurs régionaux ont été autorisés à placer à titre temporaire des personnes sans abri dans des logements vacants pour des motifs humanitaires. UN وتم السماح للمديرين اﻹقليميين بتوزيع المساكن الشاغرة بصورة مؤقتة على من لا مأوى لهم على أساس إنساني.
    Les enfants sans abri sont particulièrement exposés aux violences de ce type. UN والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف على نحو خاص.
    La Norvège compte très peu de sans-abri, dont la situation n'est régie par aucune loi. UN وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Il lui recommande également de recueillir des données ventilées sur le nombre de personnes sans logement et sur l'impact de la crise économique et financière sur ces personnes, en vue de mettre au point et d'appliquer des mesures effectives pour leur réadaptation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية عليهم من أجل وضع تدابير فعالة لإعادة التأهيل وتنفيذها.
    L'organisation a pour mission d'atténuer la pauvreté par la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle et en assurant aux personnes âgées sans logement une formation professionnelle, un abri et des soins. UN مهمة المنظمة هي تخفيف الفقر من خلال توفير الإغاثة في حالات الكوارث الطارئة، والتدريب المهني والمأوى والرعاية لكبار السن الذين لا مأوى لهم.
    Notons toutefois que les personnes sans domicile fixe ne se limitent pas aux personnes inscrites dans ces centres. UN غير أن عدد من لا مأوى لهم لا يقتصر على المسجلين في ملاجئ.
    Au plan nutritionnel, le pays connaît des situations dramatiques parmi les personnes sans domicile fixe et les réfugiés. UN وعلى الصعيد التغذوي، يمر البلد بأوضاع مأساوية بين الأفـراد الذين لا مأوى لهم واللاجئين.
    Les enfants sansabri sont particulièrement exposés aux violences de ce type, bien que les enfants qui travaillent dans les rues soient exposés à de grands risques même lorsqu'ils vivent toujours dans leur famille. UN ويتعرض لهذا العنف بصورة خاصة الأطفال الذين لا مأوى لهم، وإن كان الأطفال الذين يعملون في الشوارع مهددين جدا حتى ولو كانوا يعيشون مع أسرهم.
    En ce qui concerne l'intention du gouvernement de privatiser complètement le logement, le Comité craint que le nombre de sansabri dans les zones urbaines n'augmente considérablement. UN وفيما يتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى خصخصة قطاع السكن بالكامل تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد من لا مأوى لهم في المناطق الحضرية سيزداد بصورة كبيرة.
    John est alors devenu - ce sont ses mots - le technicien chargé de l'assainissement pour la communauté locale des sans-abris. UN وأصبح جون، كما قال، فني الصرف الصحي للمشردين المحليين الذين لا مأوى لهم.
    Des organismes spécialisés s’occupent des enfants sans foyer et des enfants handicapés, étant entendu, toutefois, qu'il est préférable que les enfants restent dans leur famille, car c’est le milieu le plus propice à leur épanouissement. UN وهناك هيئات متخصصة تعنى باﻷطفال الذين لا مأوى لهم وباﻷطفال المعاقين، علما، مع ذلك، بأنه يفضل أن يبقى اﻷطفال في أسرهم، ﻷنها هي الوسط اﻷكثر ملاءمة لتفتحهم.
    Si la pauvreté expose davantage les enfants à l'exploitation et aux abus, les enfants sans logis sont encore plus vulnérables à cet égard. UN وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد