n'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : | UN | فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً |
Tout le monde n'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. | Open Subtitles | اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا |
n'oublions pas la soif insatiable d'Éric pour l'argent de son père. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى بالنهم اريك لالعملة الصعبة الباردة الأب. |
Je pense que cela est important pour que l'on n'oublie pas les déclarations et les observations que nous avons faites quand nous étions en train de négocier officiellement. | UN | وأعتقد أن هذا أمر هام، حتى لا ننسى البيانات والتعليقات التي ندلي بها حينما نتفاوض في جو رسمي. |
Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. | UN | وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``. |
Gros obstacle. Mais N'oubliez pas ce n'est que la première étape. | Open Subtitles | عقبة كبيرة، لكن دعونا لا ننسى أنها الخطوة الأولى فحسب. |
Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. | Open Subtitles | لكننا لا ننسى الثمن الذي توجب علينا دفعه |
n'oublions pas ce qu'on a appris au Club des Nations Unies. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة |
Et n'oublions pas que tout s'est terminé en ta faveur. | Open Subtitles | اذاً دعنا لا ننسى, لقد سارت الأمور لمصلحتك |
n'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. | UN | دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا. |
Dans cette voie, n'oublions pas les progrès considérables réalisés au fil des dernières décennies. | UN | وفي هذا الجهد، دعونا لا ننسى أننا أحرزنا تقدما كبيراً على مدى العقود العديدة الماضية. |
n'oublions pas que la paix ne pourra jamais être stable sans être équitable. | UN | دعونا لا ننسى أن السلام العادل هو وحده الذي يمكن أن يكون سلاما ثابتا. |
n'oublions pas la période où nous étions enfants et rêvions de voir les adultes nous assurer un monde meilleur. | UN | فلعلنا لا ننسى أيام طفولتنا وما كنا نحلم به في انتظار أن يقوم الكبار بترتيب عالمنا. |
Papa, n'oublie pas qu'elle était sous le choc de ton coming out ! | Open Subtitles | أبي، دعنا لا ننسى أنك صدمتها بخبر أنك غير مستقيم |
Et qu'on n'oublie pas qu'aucun d'entre vous ne pourrait avoir un siège à cette table si ce n'était pas pour moi. | Open Subtitles | و دعينا لا ننسى أنه لا أحد منكم كان سيحصل على مقعد على هذه الطاولة بدوني. |
n'oublie pas que c'est le bloc opératoire d'un porte-avions, ils doivent être très occupés. | Open Subtitles | حسناً ، دعونا لا ننسى أنها عملية جراحية على حاملة طائرات لذا فهم قد يكونوا مشغولون إلى حد ما |
A ce propos, il convient de ne pas oublier la lettre et l'esprit de l'Article 19 de la Charte, avec ses implications sur le droit de vote. | UN | وفي هذا الصدد، دعونا لا ننسى نص وروح المادة ١٩ من الميثاق وآثارها بالنسبة لحق التصويت. |
Aujourd'hui, nous, Roumains, estimons qu'il est de notre devoir de savoir et de ne pas oublier. | UN | واليوم، نحن في رومانيا نؤمن بأنه يجب علينا أن نعرف وأن لا ننسى. |
Mais si on doit vraiment découvrir qui on est ensemble, on doit s'assurer de ne pas oublier qui on est aussi séparément. | Open Subtitles | ولكن إن أردنا أن نعرف ماضينا مسبقاً علينا أن نحرص بأن لا ننسى من نكون منفصِلَين |
Les enfants, N'oubliez pas qui a trouvé le chien. Hein ? Hé ! | Open Subtitles | يا اطفال, دعونا لا ننسى من احضر لكم كلب, تذكرون؟ |
Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر. |
Et on n'oublie jamais un visage. N'est-ce pas, Lois et Smitty ? | Open Subtitles | ونحن لا ننسى الوجوه اليس ذلك صحيحاً لويس و سميتي؟ |
Nous ne devons pas oublier qu'en dépit de tout l'aspect théâtral de la présente situation, ce n'est qu'une scène de plus dans une œuvre en évolution. | UN | ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها. |
Sans oublier nos échecs, mais en en tirant des leçons afin qu'ils ne se répètent pas, nous devons garder à l'esprit nos nombreux succès. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Le vagin d'une femme peut faire passer la tête d'un bébé, ne l'oublions pas. | Open Subtitles | مهبل المرأة يمكن أنْ يستوعب رأس طفل، دعنا لا ننسى ذلك. |
Nous n'oublions pas les remarquables services que votre pays a rendus à la cause du désarmement. | UN | ونحن لا ننسى الخدمات المميزة التي قدمها بلدكم لقضية نزع السلاح. |
Mais il ne faut pas non plus oublier que ce processus est fondé sur les idéaux et les principes mêmes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن لا ننسى أيضا أن أسس هذه العملية قائمة فعلا على أساس المثل والمبادئ ذاتها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |