"لا ننسى" - Translation from Arabic to French

    • n'oublions pas
        
    • n'oublie pas
        
    • ne pas oublier
        
    • N'oubliez pas
        
    • ne faut pas oublier
        
    • n'oublie jamais
        
    • ne devons pas oublier
        
    • Sans oublier
        
    • ne l'oublions pas
        
    • nous n'
        
    • ne faut pas non plus oublier
        
    n'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : UN فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً
    Tout le monde n'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. Open Subtitles اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا
    n'oublions pas la soif insatiable d'Éric pour l'argent de son père. Open Subtitles دعونا لا ننسى بالنهم اريك لالعملة الصعبة الباردة الأب.
    Je pense que cela est important pour que l'on n'oublie pas les déclarations et les observations que nous avons faites quand nous étions en train de négocier officiellement. UN وأعتقد أن هذا أمر هام، حتى لا ننسى البيانات والتعليقات التي ندلي بها حينما نتفاوض في جو رسمي.
    Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. UN وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``.
    Gros obstacle. Mais N'oubliez pas ce n'est que la première étape. Open Subtitles عقبة كبيرة، لكن دعونا لا ننسى أنها الخطوة الأولى فحسب.
    Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. Open Subtitles لكننا لا ننسى الثمن الذي توجب علينا دفعه
    n'oublions pas ce qu'on a appris au Club des Nations Unies. Open Subtitles دعونا لا ننسى ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة
    Et n'oublions pas que tout s'est terminé en ta faveur. Open Subtitles اذاً دعنا لا ننسى, لقد سارت الأمور لمصلحتك
    n'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. UN دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا.
    Dans cette voie, n'oublions pas les progrès considérables réalisés au fil des dernières décennies. UN وفي هذا الجهد، دعونا لا ننسى أننا أحرزنا تقدما كبيراً على مدى العقود العديدة الماضية.
    n'oublions pas que la paix ne pourra jamais être stable sans être équitable. UN دعونا لا ننسى أن السلام العادل هو وحده الذي يمكن أن يكون سلاما ثابتا.
    n'oublions pas la période où nous étions enfants et rêvions de voir les adultes nous assurer un monde meilleur. UN فلعلنا لا ننسى أيام طفولتنا وما كنا نحلم به في انتظار أن يقوم الكبار بترتيب عالمنا.
    Papa, n'oublie pas qu'elle était sous le choc de ton coming out ! Open Subtitles أبي، دعنا لا ننسى أنك صدمتها بخبر أنك غير مستقيم
    Et qu'on n'oublie pas qu'aucun d'entre vous ne pourrait avoir un siège à cette table si ce n'était pas pour moi. Open Subtitles و دعينا لا ننسى أنه لا أحد منكم كان سيحصل على مقعد على هذه الطاولة بدوني.
    n'oublie pas que c'est le bloc opératoire d'un porte-avions, ils doivent être très occupés. Open Subtitles حسناً ، دعونا لا ننسى أنها عملية جراحية على حاملة طائرات لذا فهم قد يكونوا مشغولون إلى حد ما
    A ce propos, il convient de ne pas oublier la lettre et l'esprit de l'Article 19 de la Charte, avec ses implications sur le droit de vote. UN وفي هذا الصدد، دعونا لا ننسى نص وروح المادة ١٩ من الميثاق وآثارها بالنسبة لحق التصويت.
    Aujourd'hui, nous, Roumains, estimons qu'il est de notre devoir de savoir et de ne pas oublier. UN واليوم، نحن في رومانيا نؤمن بأنه يجب علينا أن نعرف وأن لا ننسى.
    Mais si on doit vraiment découvrir qui on est ensemble, on doit s'assurer de ne pas oublier qui on est aussi séparément. Open Subtitles ولكن إن أردنا أن نعرف ماضينا مسبقاً علينا أن نحرص بأن لا ننسى من نكون منفصِلَين
    Les enfants, N'oubliez pas qui a trouvé le chien. Hein ? Hé ! Open Subtitles يا اطفال, دعونا لا ننسى من احضر لكم كلب, تذكرون؟
    Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. UN ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر.
    Et on n'oublie jamais un visage. N'est-ce pas, Lois et Smitty ? Open Subtitles ونحن لا ننسى الوجوه اليس ذلك صحيحاً لويس و سميتي؟
    Nous ne devons pas oublier qu'en dépit de tout l'aspect théâtral de la présente situation, ce n'est qu'une scène de plus dans une œuvre en évolution. UN ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها.
    Sans oublier nos échecs, mais en en tirant des leçons afin qu'ils ne se répètent pas, nous devons garder à l'esprit nos nombreux succès. UN وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها.
    Le vagin d'une femme peut faire passer la tête d'un bébé, ne l'oublions pas. Open Subtitles مهبل المرأة يمكن أنْ يستوعب رأس طفل، دعنا لا ننسى ذلك.
    Nous n'oublions pas les remarquables services que votre pays a rendus à la cause du désarmement. UN ونحن لا ننسى الخدمات المميزة التي قدمها بلدكم لقضية نزع السلاح.
    Mais il ne faut pas non plus oublier que ce processus est fondé sur les idéaux et les principes mêmes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولكن لا ننسى أيضا أن أسس هذه العملية قائمة فعلا على أساس المثل والمبادئ ذاتها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more