Ces accords complémentaires, bien que non signés par les parties, faisaient partie intégrante du contrat. | UN | وكانت هذه الاتفاقات الإضافية جزءا لا يتجزّأ من العقد، وإن لم يوقّعها الطرفان. |
Conformément à cette résolution, l'assistance technique fait partie intégrante du Mécanisme d'examen. | UN | وبمقتضى ذلك القرار، تعدّ المساعدة التقنية جزءا لا يتجزّأ من آلية الاستعراض. |
Ces exposés ont été présentés en tant que partie intégrante du programme de l'Atelier. | UN | وقُدِّمت تلك العروض الإيضاحية كجزء لا يتجزّأ من برنامج حلقة العمل. |
Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. | UN | وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها. |
Je suis polyvalente. Je fais partie intégrante de l'équipe. | Open Subtitles | أنا بارعة في كل شيء , أنا جزء لا يتجزّأ من الفريق |
Il est encourageant de constater que les organisations internationales tendent aujourd'hui à faire du développement une partie intégrante des programmes de travail. L'ONUDI se doit de faire de même. | UN | واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه. |
IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique 43−78 15 | UN | رابعاًً - القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي 43-78 18 |
IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique | UN | رابعاً- القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي |
L'Atelier, qui faisait partie intégrante du Congrès, a été suivi par une soixantaine de participants. | UN | 37- وحضر نحو 60 مشاركا حلقة العمل التي شكّلت جزءا لا يتجزّأ من المؤتمر. |
Ce programme fait partie intégrante du cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007. | UN | ويشكّل البرنامج البحثي هذا جزءا لا يتجزّأ من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007. |
Toutefois, comme il a été déjà indiqué ci-dessus, dans son préambule, la Constitution énonce clairement que la CEDEF fait partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | بيد أنه ينص بوضوح في ديباجته، على النحو المذكور أعلاه، على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزء لا يتجزّأ من القانون الوضعي الملغاشي. |
La résolution sur le Moyen-Orient demeurera une partie intégrante du Traité de non-prolifération et du processus d'examen jusqu'à la mise en œuvre complète de celui ci. | UN | ويظل القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءا لا يتجزّأ من معاهدة عدم الانتشار ومن عملية الاستعراض إلى حين يتم تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Il s'ensuivait que, après sa ratification, la Convention était devenue partie intégrante du droit yougoslave et, par voie de conséquence, de l'ordre juridique de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro. | UN | لذا، أصبحت الاتفاقية لدى التصديق عليها جزءاً لا يتجزّأ من القانون اليوغوسلافي، ومن النظام القانوني لدولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لاحقاً. |
Les exemples d'application de la législation nationale faisant partie intégrante de l'auto-évaluation, les États parties ont été encouragés à communiquer de tels exemples concrets et des données statistiques détaillées. | UN | وأُلقي الضوء على أمثلة عن تطبيق التشريعات الوطنية باعتبار ذلك جزء لا يتجزّأ من التقييم الذاتي وشُجِّعت الدول الأطراف على تقديم أمثلة ومعلومات إحصائية مصنفة. |
C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devaient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; | UN | وعليه، جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛ |
Plusieurs intervenants ont souligné le fait que des dispositions appropriées concernant les victimes du terrorisme devaient faire partie intégrante de toute stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | وأكّد عدة متكلمين على أن الاستجابات المناسبة لضحايا الإرهاب ينبغي أن تُشكّل جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; | UN | ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛ |
C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; | UN | ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛ |
Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. | UN | تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. |
Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. | UN | تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. الاشتراكات المقرَّرة |
Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. | UN | تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. |