"لا يتجزّأ من" - Translation from Arabic to French

    • intégrante du
        
    • intégrante de
        
    • intégrante des
        
    Ces accords complémentaires, bien que non signés par les parties, faisaient partie intégrante du contrat. UN وكانت هذه الاتفاقات الإضافية جزءا لا يتجزّأ من العقد، وإن لم يوقّعها الطرفان.
    Conformément à cette résolution, l'assistance technique fait partie intégrante du Mécanisme d'examen. UN وبمقتضى ذلك القرار، تعدّ المساعدة التقنية جزءا لا يتجزّأ من آلية الاستعراض.
    Ces exposés ont été présentés en tant que partie intégrante du programme de l'Atelier. UN وقُدِّمت تلك العروض الإيضاحية كجزء لا يتجزّأ من برنامج حلقة العمل.
    Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. UN وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها.
    Je suis polyvalente. Je fais partie intégrante de l'équipe. Open Subtitles أنا بارعة في كل شيء , أنا جزء لا يتجزّأ من الفريق
    Il est encourageant de constater que les organisations internationales tendent aujourd'hui à faire du développement une partie intégrante des programmes de travail. L'ONUDI se doit de faire de même. UN واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه.
    IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique 43−78 15 UN رابعاًً - القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي 43-78 18
    IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique UN رابعاً- القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي
    L'Atelier, qui faisait partie intégrante du Congrès, a été suivi par une soixantaine de participants. UN 37- وحضر نحو 60 مشاركا حلقة العمل التي شكّلت جزءا لا يتجزّأ من المؤتمر.
    Ce programme fait partie intégrante du cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007. UN ويشكّل البرنامج البحثي هذا جزءا لا يتجزّأ من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    Toutefois, comme il a été déjà indiqué ci-dessus, dans son préambule, la Constitution énonce clairement que la CEDEF fait partie intégrante du droit positif malagasy. UN بيد أنه ينص بوضوح في ديباجته، على النحو المذكور أعلاه، على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزء لا يتجزّأ من القانون الوضعي الملغاشي.
    La résolution sur le Moyen-Orient demeurera une partie intégrante du Traité de non-prolifération et du processus d'examen jusqu'à la mise en œuvre complète de celui ci. UN ويظل القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءا لا يتجزّأ من معاهدة عدم الانتشار ومن عملية الاستعراض إلى حين يتم تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Il s'ensuivait que, après sa ratification, la Convention était devenue partie intégrante du droit yougoslave et, par voie de conséquence, de l'ordre juridique de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro. UN لذا، أصبحت الاتفاقية لدى التصديق عليها جزءاً لا يتجزّأ من القانون اليوغوسلافي، ومن النظام القانوني لدولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لاحقاً.
    Les exemples d'application de la législation nationale faisant partie intégrante de l'auto-évaluation, les États parties ont été encouragés à communiquer de tels exemples concrets et des données statistiques détaillées. UN وأُلقي الضوء على أمثلة عن تطبيق التشريعات الوطنية باعتبار ذلك جزء لا يتجزّأ من التقييم الذاتي وشُجِّعت الدول الأطراف على تقديم أمثلة ومعلومات إحصائية مصنفة.
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devaient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN وعليه، جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    Plusieurs intervenants ont souligné le fait que des dispositions appropriées concernant les victimes du terrorisme devaient faire partie intégrante de toute stratégie de lutte contre ce phénomène. UN وأكّد عدة متكلمين على أن الاستجابات المناسبة لضحايا الإرهاب ينبغي أن تُشكّل جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. UN تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية.
    Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. UN تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. الاشتراكات المقرَّرة
    Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. UN تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more