Les enfants sont dans certains cas détenus dans les mêmes cellules que les adultes, et il arrive que les mineurs âgés de 16 à 18 ans ne bénéficient pas de la même protection que les justiciables plus jeunes ayant affaire à la justice pour mineurs. | UN | ففي بعض الأحيان، يُحتجز الأطفال مع الكبار في نفس الزنزانات وقد لا يحصل الأطفال ما بين سن السادسة عشرة وسن الثامنة عشرة على نفس الحماية التي يحصل عليها من هم أصغر سناً في نظام قضاء الأحداث. |
Ceci explique que tous les agents ne reçoivent pas leur permis en même temps. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل جميع الأفراد على تراخيصهم في نفس الوقت. |
- Un milliard de personnes n'ont pas accès à une alimentation suffisante et adéquate; | UN | - لا يحصل بليون من البشر على ما هو كاف ومناسب من أغذية |
Dans certains pays, les concessionnaires ne se voient accorder de licence qu'après avoir été agréés par le secteur phytosanitaire. | UN | وفي بعض البلدان، لا يحصل التجار والموزعون على رخص بممارسة نشاطهم إلا بعد استيفائهم لشروط ترخيص خاصة حددتها الصناعة. |
Dans d'autres pays, où le système de santé a déjà atteint les limites de ses capacités, les enfants vivant avec le VIH se voient systématiquement refuser l'accès aux soins de santé de base. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
L'unité administrative concernée n'a peut-être pas les moyens de suivre l'exécution des plans de travail annuels, de sorte qu'elle ne reçoit pas les attestations et justificatifs de dépenses en temps voulu. | UN | قد لا يمتلك المكتب قدرة تتيح له رصد خطط العمل السنوية، ولذلك لا يحصل على شهادات الإنفاق والمستندات في الوقت المناسب |
– Ça va ? – À merveille. Ça n'arrive pas souvent. | Open Subtitles | هذا لا يحصل في الغالب فقط عندما يزورنا أحد أفراد العائلة المالكة |
Dans 42 des 75 pays en développement pour lesquels on dispose de données, moins de 50 % de la population a accès aux services sanitaires. | UN | في ما بين ٧٥ بلدا ناميا تتوافر المعلومات عنها لا يحصل على المرافق الصحية في ٤٢ بلدا سوى أقل من ٥٠ في المائة من السكان. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Il en résulte que l'enseignement et les institutions traditionnels en particulier ne bénéficient pas du soutien législatif des normes internationales nécessaire. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل التعليم التقليدي ومؤسساته، بوجه خاص، على الدعم التشريعي الضروري للمعايير الدولية. |
Il en résulte que l'enseignement et les institutions traditionnels en particulier ne bénéficient pas du soutien législatif des normes internationales nécessaire. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل التعليم التقليدي ومؤسساته، على وجه الخصوص، على ما يلزم من دعم تشريعي مستند إلى المعايير الدولية. |
Ils sont limités dans le temps; ils permettent à leurs détenteurs de travailler, mais n'étant pas délivrés par un bureau public de l'emploi, les travailleurs ne bénéficient pas de l'assurance maladie et d'autres formes d'assurance, ne perçoivent pas un salaire décent et n'obtiennent pas les allocations auxquelles ils ont droit. | UN | وهي ذات مدة محددة وتجيز لحامليها أن يعملوا، لكنها لا تصدر عن وكالة تشغيل حكومية، بحيث لا يحصل العمال على التأمين الصحي وغيره من أشكال التأمين ولا يتقاضون أجورا مناسبة وغيرها من الاستحقاقات. |
De ce fait, les victimes de ces types de violence ne reçoivent pas l'assistance dont elles ont besoin, pas plus qu'il ne leur est rendu la justice qu'elles méritent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل الناجون من هذا العنف في كثير من الأحيان على المساعدة أو على العدل الذي يحتاجون إليه ويستحقونه. |
Environ un tiers des enfants qui ne sont pas inscrits dans le primaire sont handicapés et il est fréquent que ces enfants ne reçoivent pas un enseignement adapté à leurs besoins, ce qui les rend plus susceptibles d'abandonner leurs études. | UN | وثلث الأطفال تقريبا غير الملتحقين بالمدارس الابتدائية لديهم إعاقة، وكثيرا ما لا يحصل الأطفال المعاقون على تعليم موائم لاحتياجاتهم ومن الأرجح أن يتسربوا من المدارس. |
Ainsi, dans plusieurs pays, ils n'ont pas accès à l'éducation et à la formation professionnelle qui conviennent. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل الأطفال المحرومون من حريتهم في عدد من البلدان على قدر كاف من التعليم والتدريب المهني. |
Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. | UN | وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار. |
Dans d'autres pays, où le système de santé a déjà atteint les limites de ses capacités, les enfants vivant avec le VIH se voient systématiquement refuser l'accès aux soins de santé de base. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
Cependant, ONU-Habitat ne reçoit pas les ressources de base nécessaires. | UN | بيد أن الموئل لا يحصل على التمويل الأساسي المطلوب. |
Hum. Un gosse de la rue qui ment a un adulte qu'il viens juste de rencontrer. Ça n'arrive jamais. | Open Subtitles | فتى من الشارع يكذب على شخص بالغ قابله للتو، ذلك لا يحصل إطلاقاً. |
Dans les zones rurales, 41 % seulement de la population a accès à l'eau potable. | UN | وفي المناطق الريفية، لا يحصل على المياه المأمونة سوى 41 في المائة من السكان. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Dans des pays européens comme la Bulgarie et la Roumanie, seuls 58 % des enfants handicapés ont accès à l'enseignement primaire. | UN | وحتى في بلدان أوروبية مثل بلغاريا ورومانيا، لا يحصل على التعليم الابتدائي سوى 58 في المائة من الأطفال المعوقين. |
Il n'a pas droit à l'allocation vieillesse ou à une pension d'invalidité et ne perçoit pas d'indemnités de réadaptation, d'indemnités de maladie, ou d'allocation de maternité ou de garde d'enfant depuis qu'il a cessé de travailler; | UN | غير مستحق لمعاش شيخوخة أو عجز، أو لا يحصل عقب انهاء استخدامه على اعانة إعادة تأهيل أو مرض أو علاوة أمومة أو رعاية أطفال؛ |
La grande majorité des enfants n'a pas accès à l'éducation, les Burkinabè n'arrivent pas à se soigner, à s'offrir un habitat et des repas décents, la jeunesse croupit sous le chômage. | UN | فالغالبية العظمى من الأطفال لا يمكن لهم الحصول على التعليم، كذلك لا يحصل البوركينيون على العلاج الطبي، والسكن ووجبات غذائية معقولة، والشباب يئن تحت وطأة البطالة. |
et ils veulent que je le dirige, mais ça n'arrivera pas. | Open Subtitles | و إنهم يريدوني أن أكون المسؤول و هذا هذا لا يحصل |
Vous pensez réellement que je suis le genre de personne qui n'obtient pas ce qu'il veut ? | Open Subtitles | أتظن حقاً بأنّي ذلك النوع من الرجال الذي لا يحصل على مراده؟ |