ويكيبيديا

    "لا يخدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sert pas
        
    • n'a d
        
    • ne sert nullement l'
        
    • ne servent
        
    • ne favorise
        
    • ne peut servir
        
    • ne servait pas
        
    • ne servirait pas
        
    • dessert
        
    • ne sert ni
        
    • n'est pas dans
        
    • ne sert à
        
    • ne sert aucun
        
    • supplice Pour un domestique
        
    • ne fait
        
    Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية.
    Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. UN إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي.
    Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui dure depuis des décennies, n'a d'autre objet que d'infliger de terribles souffrances et épreuves au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. UN الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا، والمطبق منذ عدة عقود، لا يخدم أي غرض سوى إنزال مشقة وعذاب هائلين بشعب كوبا، لا سيما النساء والأطفال.
    Le projet de résolution ne sert nullement l'objectif final de l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وهو لا يخدم الهدف النهائي، هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Les récents actes de violence ne servent les intérêts d'aucune des parties au conflit et devraient cesser immédiatement. UN إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا.
    En outre, l'absence de politique et de procédures de gestion globale des risques au niveau de l'organisation ne favorise pas l'établissement de responsabilités au titre de la gestion des risques. UN وإضافة إلى ذلك، فعدم وجود سياسة وإجراءات مؤسسية لإدارة المخاطر عامل لا يخدم تكريس المساءلة عنها.
    Nous restons prêts à œuvrer à la recherche de solutions qui incluent des garanties réelles que le programme nucléaire iranien ne peut servir qu'à des fins pacifiques. UN وما زلنا مستعدين للسعي إلى إيجاد حلول تشمل ضمانات موضوعية بأن البرنامج النووي الإيراني لا يخدم إلاَّ الأغراض السلمية.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    Une rupture du dialogue ne servirait pas les intérêts liés à la sécurité de l'Europe. UN إن قطع الحوار لا يخدم مصالح الأمن الأوروبي.
    Elle estime que toute référence à des cas particuliers durant la présentation du projet de résolution ne sert pas son but. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه.
    Il ne sert pas à grand-chose; il ne fait que perpétuer une situation d'où on ne peut sortir que perdant. UN والحظر لا يخدم غرضا يستحق الذكر؛ فهو يديم حالة يخسر فيها الطرفان.
    À notre avis, le vote d'aujourd'hui ne sert pas cette cause. UN ومن رأينا أن التصويت الذي جرى اليوم لا يخدم ذلك الغرض.
    Nous notons qu'une telle restriction du débat sur une question aussi importante ne sert pas l'Organisation des Nations Unies. UN ونلاحظ أن تقييد المناقشة بشأن مسألة هامة كهذه لا يخدم الأمم المتحدة.
    Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. UN فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Le fait d'encourager la dissémination des armes nucléaires ne sert pas les intérêts de ces deux pays, non plus que ceux de quelque autre pays du monde. UN فتشجيع انتشار اﻷسلحة النووية لا يخدم لا مصالحها ولا مصالح أي بلد آخر في العالم.
    De plus, une telle démarche ne sert pas les intérêts réels de qui que ce soit, pas plus qu'elle ne profite aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وفضلاً عن هذا فإن ذلك النهج لا يخدم المصالح الحقيقية لأي أحد ولا يفيد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le blocus unilatéral économique, commercial et financier imposé par les États-Unis, n'a d'autre objet que d'infliger de terribles souffrances et épreuves au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الذي تفرضه الولايات المتحدة لا يخدم أي غرض خلاف إلحاق قدر هائل من الضرر والمعاناة بالمدنيين العاديين، وخاصة النساء والأطفال.
    Un tel comportement dessert le Secrétaire général et ajoute foi à l'idée d'une culture du secret au Secrétariat. UN وهذا التصرف لا يخدم الأمين العام جيدا ويضفي موثوقية إلى الفكرة التي تقول بوجود ثقافة قوامها السرية.
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    Le fait qu'il demeure des soupçons n'est pas dans le meilleur intérêt de l'Iraq, outre qu'il ne facilite guère la tâche de la Commission. UN واستمرار وجود أي شبهات لا يخدم أفضل مصالح العراق، ولا مسؤوليات اللجنة.
    D'après les opposants, le métro ne sert à rien. Open Subtitles حيث يجادل المعارضون بأن النفق لا يخدم أحداً
    La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    La vie est un supplice Pour un domestique sans office Open Subtitles الحياة مستفزة للخادم الذي لا يخدم
    Une telle attitude peut paraître compréhensible mais elle ne fait pas avancer la cause du règlement pacifique des différends. UN ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد