Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. | UN | إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي. |
Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. | UN | وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui dure depuis des décennies, n'a d'autre objet que d'infliger de terribles souffrances et épreuves au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا، والمطبق منذ عدة عقود، لا يخدم أي غرض سوى إنزال مشقة وعذاب هائلين بشعب كوبا، لا سيما النساء والأطفال. |
Le projet de résolution ne sert nullement l'objectif final de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهو لا يخدم الهدف النهائي، هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Les récents actes de violence ne servent les intérêts d'aucune des parties au conflit et devraient cesser immédiatement. | UN | إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا. |
En outre, l'absence de politique et de procédures de gestion globale des risques au niveau de l'organisation ne favorise pas l'établissement de responsabilités au titre de la gestion des risques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعدم وجود سياسة وإجراءات مؤسسية لإدارة المخاطر عامل لا يخدم تكريس المساءلة عنها. |
Nous restons prêts à œuvrer à la recherche de solutions qui incluent des garanties réelles que le programme nucléaire iranien ne peut servir qu'à des fins pacifiques. | UN | وما زلنا مستعدين للسعي إلى إيجاد حلول تشمل ضمانات موضوعية بأن البرنامج النووي الإيراني لا يخدم إلاَّ الأغراض السلمية. |
Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار. |
Une rupture du dialogue ne servirait pas les intérêts liés à la sécurité de l'Europe. | UN | إن قطع الحوار لا يخدم مصالح الأمن الأوروبي. |
Elle estime que toute référence à des cas particuliers durant la présentation du projet de résolution ne sert pas son but. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه. |
Il ne sert pas à grand-chose; il ne fait que perpétuer une situation d'où on ne peut sortir que perdant. | UN | والحظر لا يخدم غرضا يستحق الذكر؛ فهو يديم حالة يخسر فيها الطرفان. |
À notre avis, le vote d'aujourd'hui ne sert pas cette cause. | UN | ومن رأينا أن التصويت الذي جرى اليوم لا يخدم ذلك الغرض. |
Nous notons qu'une telle restriction du débat sur une question aussi importante ne sert pas l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونلاحظ أن تقييد المناقشة بشأن مسألة هامة كهذه لا يخدم الأمم المتحدة. |
Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le fait d'encourager la dissémination des armes nucléaires ne sert pas les intérêts de ces deux pays, non plus que ceux de quelque autre pays du monde. | UN | فتشجيع انتشار اﻷسلحة النووية لا يخدم لا مصالحها ولا مصالح أي بلد آخر في العالم. |
De plus, une telle démarche ne sert pas les intérêts réels de qui que ce soit, pas plus qu'elle ne profite aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن هذا فإن ذلك النهج لا يخدم المصالح الحقيقية لأي أحد ولا يفيد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le blocus unilatéral économique, commercial et financier imposé par les États-Unis, n'a d'autre objet que d'infliger de terribles souffrances et épreuves au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الذي تفرضه الولايات المتحدة لا يخدم أي غرض خلاف إلحاق قدر هائل من الضرر والمعاناة بالمدنيين العاديين، وخاصة النساء والأطفال. |
Un tel comportement dessert le Secrétaire général et ajoute foi à l'idée d'une culture du secret au Secrétariat. | UN | وهذا التصرف لا يخدم الأمين العام جيدا ويضفي موثوقية إلى الفكرة التي تقول بوجود ثقافة قوامها السرية. |
Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. | UN | ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط. |
Le fait qu'il demeure des soupçons n'est pas dans le meilleur intérêt de l'Iraq, outre qu'il ne facilite guère la tâche de la Commission. | UN | واستمرار وجود أي شبهات لا يخدم أفضل مصالح العراق، ولا مسؤوليات اللجنة. |
D'après les opposants, le métro ne sert à rien. | Open Subtitles | حيث يجادل المعارضون بأن النفق لا يخدم أحداً |
La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. | UN | فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد. |
La vie est un supplice Pour un domestique sans office | Open Subtitles | الحياة مستفزة للخادم الذي لا يخدم |
Une telle attitude peut paraître compréhensible mais elle ne fait pas avancer la cause du règlement pacifique des différends. | UN | ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات. |