ويكيبيديا

    "لا يشكل جزءا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne fait pas partie
        
    • ne faisant pas partie
        
    • ne fasse pas partie
        
    • ne sont pas dites dans
        
    • n'était pas entré dans
        
    Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. UN ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو.
    Toutefois, les parents ont la possibilité de transférer la portion d'allocation parentale qui ne fait pas partie du mois du père ou de la mère à l'autre conjoint. UN غير أن في إمكان الأبوين أن ينقل أحدهما إلى الآخر ذلك المقدار من الإستحقاق الوالدي الذي لا يشكل جزءا من الشهر الخاص بالأب أو الشهر الخاص بالأم.
    1. Cuba n'a pas ratifié le Protocole de 1984, qui par conséquent ne fait pas partie de son droit interne et ne l'oblige nullement au regard du droit international. UN ١ - فكوبا لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤. وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها.
    Des dépenses extrabudgétaires ne faisant pas partie des dépenses publiques normales ont été la principale source de revenus pour ces activités entre 1999 et 2001. UN وكان المصدر الرئيسي للإيرادات لهذه الأنشطة للفترة بين عامي 1999و 2001 هو الإنفاق الممول من خارج الميزانية الذي لا يشكل جزءا من النفقات الحكومية العادية.
    Le Département continue de fournir un appui financier et technique au développement du système bien que cette tâche ne fasse pas partie de ses fonctions essentielles. Il a donc été décidé de réévaluer la situation en vue de présenter des propositions à l'Assemblée générale. UN واستمرت إدارة عمليات السلام في تقديم الدعم المالي والتقني لنظام لا يشكل جزءا من مسؤولياتها الرئيسية ولذلك فقد وضعت الخطط لإجراء استعراض ولتقديم الاقتراحات ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    Même si les choses ne sont pas dites dans la décision en ces termes, l'implication est nécessairement que le < < meurtre > > doit être redéfini. UN والأثر الحتمي لذلك - وإن كان هذا لا يشكل جزءا من قرار الأغلبية بهذه العبارات - هو أنه يجب إعادة تعريف " القتل العمد " .
    472. À propos de l'article 7, il a également été souligné qu'il était indiqué dans le rapport que, conformément à la Constitution de 1983, les instruments internationaux avaient force de loi et pouvaient être invoqués devant les tribunaux, mais qu'il n'était pas entré dans la culture juridique salvadorienne d'invoquer ces instruments. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشير أيضا الى أن التقرير وإن كان يؤكد أن دستور عام ١٩٨٣، يقضي بأن المعاهدات الدولية لها قوة القانون ويمكن الاستناد إليها في المحاكم، فإن الاستناد الى المعاهدات الدولية لا يشكل جزءا من التقاليد القضائية في السلفادور.
    Il est indiqué dans le rapport qu'il existe un système de collecte de données sur la violence contre les femmes, mais qu'il ne fait pas partie du système de registres officiels du Secrétariat à la santé. UN 17 - يشير التقرير إلى وجود نظام لجمع بيانات عن العنف ضد المرأة ولكنه لا يشكل جزءا من نظام السجلات الرسمية لوزارة الصحة.
    Il est indiqué dans le rapport qu'il existe un système de collecte de données sur la violence contre les femmes, mais qu'il ne fait pas partie du système de registres officiels du Secrétariat à la santé. UN 18 - يشير التقرير إلى وجود نظام لجمع بيانات عن العنف ضد المرأة ولكنه لا يشكل جزءا من نظام السجلات الرسمية لوزارة الصحة.
    8.1 Dans ses commentaires, l'auteur déclare qu'il a certes été effectivement condamné pour sa participation à la manifestation de novembre 1990 en application de la loi sur les réunions et manifestations, mais que cet élément ne fait pas partie de sa plainte. UN ٨-١ ويذكر مقدم البلاغ في تعليقاته أنه، وإن صح أنه قد حكم عليه لمشاركته في مظاهرة تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بمقتضى قانون التجمع والتظاهر، فإن ذلك لا يشكل جزءا من شكواه.
    2. Est également considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’un organe d’une entité qui ne fait pas partie de la structure même de l’État ou d’une collectivité publique territoriale, mais qui est habilitée par le droit interne de cet État à exercer des prérogatives de la puissance publique, pour autant que, en l’occurrence, cet organe ait agi en cette qualité. UN ٢ - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي أيضا تصرف أي جهاز تابع لكيــان لا يشكل جزءا من البنية الرسمية للدولة أو لكيان حكومي إقليمي فيها ولكن يخوله القانون الداخلي لتلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، شريطة أن يكون ذلك الجهاز قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية.
    Est aussi considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’une entité qui ne fait pas partie de la structure même de l’État, mais qui est habilitée par le droit de cet État à exercer des prérogatives de la puissance publique, pour autant que, en l’occurrence, cet organe ait agi en cette qualité. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي أيضا تصرف أي كيان لا يشكل جزءا من البنية الرسمية للدولة ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية شريطة أن يكون الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية.
    8.1 Dans ses commentaires, l'auteur déclare qu'il a certes été effectivement condamné pour sa participation à la manifestation de novembre 1990 en application de la loi sur les réunions et manifestations, mais que cet élément ne fait pas partie de sa plainte. UN ٨-١ ويذكر صاحب البلاغ في تعليقاته أنه، مع أنه صحيح أنه قد حكم عليه لمشاركته في مظاهرة تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بمقتضى قانون التجمع والتظاهر، فإن ذلك لا يشكل جزءا من شكواه.
    Bien qu'aux termes du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, les crimes contre l'humanité doivent être commis dans le contexte d'un conflit armé, cet élément ne fait pas partie de la définition donnée de ces crimes par le droit coutumier. UN وعلى الرغم من وجوب أن يكون ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية قد جرى في نزاع مسلح، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن هذا الشرط لا يشكل جزءا من تعريف القانون العرفي لهذه الجريمة.
    Pour appliquer cette mesure, qui ne fait pas partie des recommandations de la CFPI dont l'Assemblée générale est actuellement saisie, il faudrait inscrire un montant total de 15,6 millions de dollars au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 (chapitres des dépenses et chapitre 3 des recettes). UN ويبلغ اجمالي تكاليف هذا الاجراء، الذي لا يشكل جزءا من توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المعروضة حاليا على الجمعية العامة، ١٥,٦ ملايين دولار في إطار أبواب النفقات وفي إطار باب اﻹيرادات ٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Ces activités ne faisant pas partie des éléments chiffrés du programme des activités en matière de population, leur financement n'est pas pris en compte dans les calculs relatifs à l'aide internationale et aux ressources intérieures consacrées aux activités de population. UN ونظرا لأن تمويل هذه الأنشطة لا يشكل جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية المحددة التكاليف، فإن هذا التمويل لم يدرج في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية المخصصة للسكان.
    Le Comité consultatif note que les propositions présentées par la Cour ne faisant pas partie du plan à moyen terme, la méthode de la budgétisation axée sur les résultats n'a pas été appliquée. UN ثالثا - 17 وتلاحظ اللجنـــة الاستشاريـــة أنه نظـــــرا لأن البيـــان المقدم من المحكمة لا يشكل جزءا من الخطة المتوسطة الأجل، لم تُطبق عملية الميزنة على أساس النتائج.
    À ce type, la Commission a intégré le cas où un " territoire ne faisant pas partie du territoire d'un État pour les relations internationales duquel cet État est responsable devient partie du territoire d'un autre État " (voir Annuaire ..., 1974, vol. II (Première partie), p. 214, document A/9610/Rev.1, chap. II, sect. D, art. 14). UN وأدمجت اللجنة في هذه الفئة، الحالة التي يصبح فيها " إقليم لا يشكل جزءا من إقليم دولة تتولى مسؤولية علاقاته الدولية، جزءا من إقليم دولة أخرى " )انظر حولية ... ١٩٧٤، المجلد الثاني )الجزء اﻷول(/الصفحة ٢١٤، الوثيقة A/9610/Rev.1، الفصل الثاني، الفرع دال، المادة ١٤(.
    La plupart des Afghans, notamment dans les zones rurales, ont recours aux mécanismes de la justice traditionnelle, bien que le droit coutumier ne fasse pas partie du système juridique officiel. UN 21 - يعتمد معظم الأفغان، لا سيما في المناطق الريفية، على آليات العدل التقليدية مع أن القانون العرفي لا يشكل جزءا من النظام القانوني الرسمي.
    Dans son exposé sur les pratiques et nouvelles initiatives de l'UNICEF concernant l'éducation sanitaire, M. Festo Kavishe, Directeur adjoint du bureau régional pour l'Asie orientale et le Pacifique de l'UNICEF, a rappelé que l'UNICEF avait toujours promu les principes d'éducation sanitaire bien que l'expression < < éducation sanitaire > > ne fasse pas partie de son vocabulaire quotidien. UN 74 - لمَّح الدكتور فستو كافيش نائب المدير الإقليمي، مكتب اليونيسيف الإقليمي لشرقي آسيا والمحيط الهادئ، في العرض الذي تقدم به عن ممارسات اليونيسيف ومبادراته الجديدة فيما يتعلق بمحو الأمية الصحية، إلى أن اليونيسيف يعزز دائما مبادئ محو الأمية الصحية بالرغم من أن مصطلح " محو الأمية الصحية " لا يشكل جزءا من المفردات المستعملة يوميا.
    Même si les choses ne sont pas dites dans la décision en ces termes, l'implication est nécessairement que le < < meurtre > > doit être redéfini. UN والأثر الحتمي لذلك - وإن كان هذا لا يشكل جزءا من قرار الأغلبية بهذه العبارات - هو أنه يجب إعادة تعريف " القتل العمد " .
    472. À propos de l'article 7, il a également été souligné qu'il était indiqué dans le rapport que, conformément à la Constitution de 1983, les instruments internationaux avaient force de loi et pouvaient être invoqués devant les tribunaux, mais qu'il n'était pas entré dans la culture juridique salvadorienne d'invoquer ces instruments. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشير أيضا الى أن التقرير وإن كان يؤكد أن دستور عام ١٩٨٣، يقضي بأن المعاهدات الدولية لها قوة القانون ويمكن الاستناد إليها في المحاكم، فإن الاستناد الى المعاهدات الدولية لا يشكل جزءا من التقاليد القضائية في السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد