Enfin, je n'oublierai pas non plus de remercier mes collaborateurs, Mmes Reindel et Elias, de leur appui sans faille. | UN | وأخيراً وليس آخراً، أود أن أشكر عضوي فريقي، وهما السيدان رايندال وإلياس، على ما قدماه من دعم لا يفتر. |
Leur détermination mérite un soutien sans faille de la communauté internationale. | UN | والتزامات تلك البلدان تستحق دعماً لا يفتر من المجتمع الدولي. |
Créer les conditions propices à la stabilité et au développement social, politique et économique d'Haïti suppose un engagement sans faille et un effort à long terme de la part de la communauté internationale. | UN | فتهيئة الظروف لتحقيق الاستقرار والتنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في هايتي أمر يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما لا يفتر والتزاما طويل الأمد. |
Je voudrais, enfin, rendre un hommage tout particulier aux pays qui fournissent des contingents pour leur appui indéfectible à cette importante opération. | UN | وأشيد أيضا بوجه خاص بالبلدان المساهمة بقوات على ما تقدمه من دعم لا يفتر إلى هذه العملية المهمة. |
Alors que nous nous préparons à relever le défi, nous devons accorder une attention particulière et faire preuve d'un attachement indéfectible aux droits de l'homme afin d'atteindre notre objectif d'un monde meilleur. | UN | وباستعدادنا لمواجهة تحدياته، سنولي اهتماما حقيقيا وتفانيا لا يفتر لحقوق اﻹنسان من أجل تحقيق أهدافنا بإقامة عالم أفضل. |
L'Afrique du Sud a toujours manifesté son appui inébranlable au droit du peuple palestinien à disposer d'un État viable qui lui appartienne en propre. | UN | ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء. |
La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement social et économique, selon les modalités qu'il aura choisies. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الذي لا يفتر لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Naturellement, je confonds dans le même hommage, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour son dévouement exemplaire et sans faille aux causes sublimes de notre organisation. | UN | وأعرب بطبيعة الحال عن نفس التقدير للأمين العام على تفانيه المثالي الذي لا يفتر في العمل من أجل القضايا السامية لمنظمتنا. |
La Commission de consolidation de la paix réaffirme sa volonté d'apporter un soutien sans faille à la Sierra Leone dans le cadre de la consolidation de la paix pour lui assurer un avenir à l'abri de la peur et du besoin. | UN | وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد تصميمها على تقديم دعم لا يفتر إلى سيراليون لتوطيد السلام بغية ضمان مستقبل بلا خوف أو عوز. |
La Commission réitère sa volonté d'apporter un soutien sans faille à la Sierra Leone dans le cadre de la consolidation de la paix pour lui assurer un avenir à l'abri de la peur et du besoin. | UN | وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد تصميمها على تقديم الدعم الذي لا يفتر إلى سيراليون في توطيد السلام من أجل ضمان مستقبل خال من الخوف والعوز. |
Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de soutien et de solidarité que nous avons reçus sont l'expression de l'appui sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la légitimité internationale. | UN | وتدل البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها من جديد على دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لتجديد السلام في الشرق الأوسط ولتحقيق الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
En ce jour où notre peuple commémore le décès d'un grand dirigeant palestinien, le Président Yasser Arafat, qui a consacré sa vie à la réalisation des droits inaliénables et des aspirations nationales du peuple palestinien, nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son appui sans faille au peuple palestinien et sa solidarité avec celui-ci sur tous les fronts. | UN | وفي هذا اليوم، الذي يحيي فيه شعبنا ذكرى رحيل زعيم فلسطيني عظيم، هو الرئيس ياسر عرفات، الذي وهب حياته لتفعيل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وآماله الوطنية، نعرب عن امتناننا لما يبديه المجتمع الدولي من دعم لا يفتر للشعب الفلسطيني وتضامن معه على جميع الجبهات. |
Pour conclure, je tiens à remercier sincèrement le Conseil de sécurité et tous les États Membres qui ont fait preuve d'un soutien sans faille pour le Timor-Leste. | UN | 51 - وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لمجلس الأمن وسائر الدول الأعضاء، على ما قدموه من تأييد لا يفتر لتيمور - ليشتي. |
Au niveau multilatéral, l'Indonésie a notamment manifesté une détermination sans faille à promouvoir la mise en œuvre efficace, la légitimité et la crédibilité du régime des sanctions prévu par la résolution 1267 (1999). | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف أبدت إندونيسيا، من بين ما أبدته، التزاما لا يفتر بالنهوض بالتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات المفروض بالقرار 1267 (1999) وبالاعتراف بشرعيته وتأكيد مصداقيته. |
Il a remercié le Conseil d'administration et tous les pays de leur étroite collaboration et de leur soutien indéfectible. | UN | وشكر المجلس التنفيذي وجميع البلدان على تعاونهم الوثيق في العمل ودعمهم الذي لا يفتر. |
Il a remercié le Conseil d'administration et tous les pays de leur étroite collaboration et de leur soutien indéfectible. | UN | وشكر المجلس التنفيذي وجميع البلدان على تعاونهم الوثيق في العمل ودعمهم الذي لا يفتر. |
L'Afrique a manifesté un appui inébranlable à la cause du peuple palestinien, car nous avons la conviction que le peuple palestinien, comme tous les peuples, mérite de se voir accorder le droit internationalement reconnu à la liberté et à la dignité. | UN | وما انفكت أفريقيا تبدي دعمها الذي لا يفتر لقضية فلسطين نظرا لاقتناعنا بأن الشعب الفلسطيني، كجميع الشعوب، جدير بالاعتراف الدولي بحقه في الحرية والكرامة. |
Dans le cas de la Côte d'Ivoire, sa passion inébranlable a joué un rôle crucial, non seulement pour la sauvegarde des principes de démocratie, mais aussi pour la protection des civils. | UN | وفي حالة كوت ديفوار، أدى حماسه الذي لا يفتر دورا محوريا ليس في الحفاظ على مبادئ الديمقراطية فحسب، ولكن في حماية أرواح المدنيين كذلك. |