En outre, l'Union européenne n'accepte pas que des États parties mettent en oeuvre une législation nationale qui n'est pas dans l'esprit de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية. |
En outre, la délégation rwandaise n'accepte pas la notion d'un fonctionnement < < dans les limites des ressources disponibles > > dans le cas d'une activité essentielle de cette nature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي. |
Nous réaffirmons que l'Union européenne n'accepte pas que l'Assemblée générale doive approuver les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
C'est pourquoi la délégation va apporter quelques précisions, en indiquant tout d'abord qu'elle ne saurait accepter que l'on parle de disparitions, alors qu'il s'agit de présomptions d'enlèvement. | UN | ولذلك، فإن الوفد سيقدم بعض اﻹيضاحات مبيﱢناً، في المقام اﻷول، أنه لا يقبل الاشارة الى حالات اختفاء في حين أن اﻷمر يتعلق بحالات اختطاف مفترضة. |
Mais on ne peut accepter que certains traités, par leur nature ou leur finalité, interdisent implicitement des réserves. | UN | وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً. |
L'orateur rejette l'affirmation de certaines Puissances administrantes selon laquelle les peuples de ces territoires ne souhaitent pas couper les liens avec elles. | UN | وقال إنه لا يقبل ما تزعمه بعض الدول القائمة بالإدارة من أن الشعوب في الأقاليم لا ترغب في قطع علاقاتها بها. |
c) Pour être recevable, toute demande de contrôle hiérarchique doit être adressée au Secrétaire général dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a été informé de la décision administrative qu'il entend contester. | UN | (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون 60 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه. |
Le Maroc n'accepte pas le Plan de règlement auquel il avait souscrit pendant de nombreuses années. | UN | فالمغرب لا يقبل خطة التسوية التي كان موافقا عليها طيلة سنوات عدة. |
La procédure d'expulsion administrative n'est engagée que si l'autre partie n'accepte pas spontanément l'annulation unilatérale du contrat. | UN | ولا تقام الدعوى القضائية للطرد الاداري إلا عندما لا يقبل الطرف اﻵخر طوعا إلغاء عقد الايجار من جانب واحد. |
Ma délégation n'accepte pas l'assertion selon laquelle le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne sont pas les instances appropriées pour débattre de la question du Moyen—Orient. | UN | ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط. |
La Fédération de Russie n'accepte pas cette recommandation, étant donné qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle dans la Fédération de Russie. | UN | لا يقبل الاتحاد الروسي هذه التوصية لأنه لا توجد سياسة تمييزية على أساس الميول الجنسية في الاتحاد الروسي. |
Mon propriétaire n'accepte pas la foi le premier du mois, Topher. | Open Subtitles | لا يقبل مالك منزلي التفاؤل في بداية الشهر يا توفر. |
Pourquoi le monde n'accepte pas que je ne veux plus d'Eddie ? | Open Subtitles | لماذا لا يقبل العالم اني اريد الأ اكون مع إيدي ثانيةً |
En outre, la délégation des États-Unis ne saurait accepter l'idée qu'exprime le onzième alinéa du préambule et que l'on peut interpréter comme subordonnant à des conditions économiques préalables la mise en oeuvre de toute la gamme des droits de l'homme. | UN | ووفده، باﻹضافة الى ذلك، لا يقبل المفهوم الذي أعرب عنه في الفقرة الحادية عشرة من الديباجية والذي يمكن أن يفسر بأنه يفرض شرطا مسبقا اقتصاديا لتنفيذ المدى الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Dans la même optique, ma délégation ne peut accepter que des sanctions perdurent. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يقبل وفدي وجود جزاءات أبدية. |
Lorsque le Chef de l'exécutif rejette une opinion majoritaire exprimée par le Conseil exécutif, il doit en consigner expressément les motifs. | UN | وفي الحالة التي لا يقبل فيها الرئيس التنفيذي رأي أغلبية أعضاء المجلس التنفيذي، يسجل الأسباب المحددة والموجبة لذلك. |
c) Pour être recevable, toute demande de contrôle hiérarchique doit être adressée au Secrétaire général dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a été informé de la décision administrative qu'il entend contester. | UN | (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون 60 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه. |
iv) Le comportement sexuel antérieur de la victime ne peut être invoqué comme moyen de défense. | UN | ' ٤ ' لا يقبل السلوك الجنسي السابق للمجني عليه دليلا من اﻷدلة. |
La seconde catégorie est plus ambiguë, car elle comprend les déclarations par lesquelles l'auteur n'accepte aucune relation contractuelle avec l'entité qu'il ne reconnaît pas. | UN | أما الفئة الثانية فهي أكثر غموضا ﻷنها تشمل بيانات لا يقبل صاحب السؤال فيها بأي علاقة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترف به. |
Article 22. La Commission référendaire fixera le délai limite au-delà duquel aucune réclamation ne sera admise. | UN | المادة ٢٢: تحدد لجنة الاستفتاء الموعد اﻷقصى الذي لا يقبل بعده أي طلب. |
9. Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, l'obligation qui incombe aux États parties d'observer rigoureusement toutes les garanties concernant un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte ne souffre aucune exception. | UN | ٩- وفي حالات الحكم باﻹعدام، فإن واجب الدول اﻷطراف في التقيد التام بجميع ضمانات لمحاكمة المنصفة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد لا يقبل أي استثناء. |
Au début, il refuse d'y aller, mais au final, il prend ses armes et il y va. | Open Subtitles | في حين أنّه لا يقبل في البداية لكنّه يأخذ سلاحه بيده ويذهب |
Celles-ci sont par définition incompatibles avec la qualité de fonctionnaire international, lequel a pour obligation d'être objectif, impartial et de ne pas accepter d'instructions de sources gouvernementales ou autres. | UN | وبصفة عامة، لا تتماشى هذه الأنشطة، بحكم تعريفها، مع مركز الشخص بوصفه موظفاً مدنياً دولياً يتوقع منه أن يكون موضوعيا ومحايداً وأن لا يقبل تعليمات من جهات حكومية أو غيرها. |
Procès mené par un tribunal pénal spécial; décision du Procureur général (DPP) non susceptible de contrôle judiciaire − article 26. | UN | محاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة؛ قرار لا يقبل إعادة النظر من جانب مدير الادعاء العام - المادة 26 |
C'est pourquoi ce dernier et l'ONUN n'acceptent pas cette recommandation. | UN | ولهذه الأسباب، لا يقبل برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية. |
Afin d'éviter d'éventuels conflits d'intérêts, aucune contribution financière du secteur privé qui favoriserait le succès de ses propres activités n'est acceptée au titre du Pacte mondial. | UN | وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية. |
À l'exception du droit à l'autodétermination, qui s'applique à tous les peuples en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'Union européenne ne reconnaît pas la notion de droits collectifs dans le domaine du droit international. | UN | وباستثناء حق تقرير المصير، الذي ينطبق على جميع الشعوب بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، لا يقبل الاتحاد الأوروبي مفهوم الحقوق الجماعية في القانون الدولي. |