ويكيبيديا

    "لا يقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'accepte pas
        
    • ne saurait accepter
        
    • ne peut accepter
        
    • rejette
        
    • être recevable
        
    • ne peut être
        
    • n'accepte aucune
        
    • ne sera
        
    • ne souffre
        
    • refuse d'y
        
    • ne pas accepter
        
    • non susceptible
        
    • n'acceptent pas
        
    • n'est acceptée
        
    • ne reconnaît pas la
        
    En outre, l'Union européenne n'accepte pas que des États parties mettent en oeuvre une législation nationale qui n'est pas dans l'esprit de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية.
    En outre, la délégation rwandaise n'accepte pas la notion d'un fonctionnement < < dans les limites des ressources disponibles > > dans le cas d'une activité essentielle de cette nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي.
    Nous réaffirmons que l'Union européenne n'accepte pas que l'Assemblée générale doive approuver les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    C'est pourquoi la délégation va apporter quelques précisions, en indiquant tout d'abord qu'elle ne saurait accepter que l'on parle de disparitions, alors qu'il s'agit de présomptions d'enlèvement. UN ولذلك، فإن الوفد سيقدم بعض اﻹيضاحات مبيﱢناً، في المقام اﻷول، أنه لا يقبل الاشارة الى حالات اختفاء في حين أن اﻷمر يتعلق بحالات اختطاف مفترضة.
    Mais on ne peut accepter que certains traités, par leur nature ou leur finalité, interdisent implicitement des réserves. UN وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً.
    L'orateur rejette l'affirmation de certaines Puissances administrantes selon laquelle les peuples de ces territoires ne souhaitent pas couper les liens avec elles. UN وقال إنه لا يقبل ما تزعمه بعض الدول القائمة بالإدارة من أن الشعوب في الأقاليم لا ترغب في قطع علاقاتها بها.
    c) Pour être recevable, toute demande de contrôle hiérarchique doit être adressée au Secrétaire général dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a été informé de la décision administrative qu'il entend contester. UN (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون 60 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه.
    Le Maroc n'accepte pas le Plan de règlement auquel il avait souscrit pendant de nombreuses années. UN فالمغرب لا يقبل خطة التسوية التي كان موافقا عليها طيلة سنوات عدة.
    La procédure d'expulsion administrative n'est engagée que si l'autre partie n'accepte pas spontanément l'annulation unilatérale du contrat. UN ولا تقام الدعوى القضائية للطرد الاداري إلا عندما لا يقبل الطرف اﻵخر طوعا إلغاء عقد الايجار من جانب واحد.
    Ma délégation n'accepte pas l'assertion selon laquelle le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne sont pas les instances appropriées pour débattre de la question du Moyen—Orient. UN ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط.
    La Fédération de Russie n'accepte pas cette recommandation, étant donné qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle dans la Fédération de Russie. UN لا يقبل الاتحاد الروسي هذه التوصية لأنه لا توجد سياسة تمييزية على أساس الميول الجنسية في الاتحاد الروسي.
    Mon propriétaire n'accepte pas la foi le premier du mois, Topher. Open Subtitles لا يقبل مالك منزلي التفاؤل في بداية الشهر يا توفر.
    Pourquoi le monde n'accepte pas que je ne veux plus d'Eddie ? Open Subtitles لماذا لا يقبل العالم اني اريد الأ اكون مع إيدي ثانيةً
    En outre, la délégation des États-Unis ne saurait accepter l'idée qu'exprime le onzième alinéa du préambule et que l'on peut interpréter comme subordonnant à des conditions économiques préalables la mise en oeuvre de toute la gamme des droits de l'homme. UN ووفده، باﻹضافة الى ذلك، لا يقبل المفهوم الذي أعرب عنه في الفقرة الحادية عشرة من الديباجية والذي يمكن أن يفسر بأنه يفرض شرطا مسبقا اقتصاديا لتنفيذ المدى الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Dans la même optique, ma délégation ne peut accepter que des sanctions perdurent. UN وعلى نحو مماثل، لا يقبل وفدي وجود جزاءات أبدية.
    Lorsque le Chef de l'exécutif rejette une opinion majoritaire exprimée par le Conseil exécutif, il doit en consigner expressément les motifs. UN وفي الحالة التي لا يقبل فيها الرئيس التنفيذي رأي أغلبية أعضاء المجلس التنفيذي، يسجل الأسباب المحددة والموجبة لذلك.
    c) Pour être recevable, toute demande de contrôle hiérarchique doit être adressée au Secrétaire général dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a été informé de la décision administrative qu'il entend contester. UN (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون 60 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه.
    iv) Le comportement sexuel antérieur de la victime ne peut être invoqué comme moyen de défense. UN ' ٤ ' لا يقبل السلوك الجنسي السابق للمجني عليه دليلا من اﻷدلة.
    La seconde catégorie est plus ambiguë, car elle comprend les déclarations par lesquelles l'auteur n'accepte aucune relation contractuelle avec l'entité qu'il ne reconnaît pas. UN أما الفئة الثانية فهي أكثر غموضا ﻷنها تشمل بيانات لا يقبل صاحب السؤال فيها بأي علاقة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترف به.
    Article 22. La Commission référendaire fixera le délai limite au-delà duquel aucune réclamation ne sera admise. UN المادة ٢٢: تحدد لجنة الاستفتاء الموعد اﻷقصى الذي لا يقبل بعده أي طلب.
    9. Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, l'obligation qui incombe aux États parties d'observer rigoureusement toutes les garanties concernant un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte ne souffre aucune exception. UN ٩- وفي حالات الحكم باﻹعدام، فإن واجب الدول اﻷطراف في التقيد التام بجميع ضمانات لمحاكمة المنصفة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد لا يقبل أي استثناء.
    Au début, il refuse d'y aller, mais au final, il prend ses armes et il y va. Open Subtitles في حين أنّه لا يقبل في البداية لكنّه يأخذ سلاحه بيده ويذهب
    Celles-ci sont par définition incompatibles avec la qualité de fonctionnaire international, lequel a pour obligation d'être objectif, impartial et de ne pas accepter d'instructions de sources gouvernementales ou autres. UN وبصفة عامة، لا تتماشى هذه الأنشطة، بحكم تعريفها، مع مركز الشخص بوصفه موظفاً مدنياً دولياً يتوقع منه أن يكون موضوعيا ومحايداً وأن لا يقبل تعليمات من جهات حكومية أو غيرها.
    Procès mené par un tribunal pénal spécial; décision du Procureur général (DPP) non susceptible de contrôle judiciaire − article 26. UN محاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة؛ قرار لا يقبل إعادة النظر من جانب مدير الادعاء العام - المادة 26
    C'est pourquoi ce dernier et l'ONUN n'acceptent pas cette recommandation. UN ولهذه الأسباب، لا يقبل برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية.
    Afin d'éviter d'éventuels conflits d'intérêts, aucune contribution financière du secteur privé qui favoriserait le succès de ses propres activités n'est acceptée au titre du Pacte mondial. UN وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية.
    À l'exception du droit à l'autodétermination, qui s'applique à tous les peuples en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'Union européenne ne reconnaît pas la notion de droits collectifs dans le domaine du droit international. UN وباستثناء حق تقرير المصير، الذي ينطبق على جميع الشعوب بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، لا يقبل الاتحاد الأوروبي مفهوم الحقوق الجماعية في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد