Le Comité consultatif fait observer que cette proposition ne peut pas être considérée comme un reclassement. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا المقترح لا يمكن اعتباره إعادة تصنيف. |
Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
L'absence de motivation du jugement de la cour d'appel ne peut être considérée comme telle. | UN | وغياب قرار معلل كتابياً من جانب محكمة الاستئناف لا يمكن اعتباره سبباً من الأسباب القاهرة. |
Cela étant, elle estime que le montant en question ne peut être considéré comme une enveloppe globale. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ذكرت أن وفدها يعتقد بأن المبلغ قيد البحث لا يمكن اعتباره مبلغا إجماليا شاملا. |
Il a ajouté que l'absence de toute alternative au service militaire actif ne saurait être considérée comme une mesure disproportionnée. | UN | وأضافت المحكمة أن عدم وجود أي بديل للخدمة العسكرية الفعلية لا يمكن اعتباره إجراءً غير متناسب. |
Dans le cas de l'auteur, le placement en détention a été autorisé par un procureur, qui ne peut pas être considéré comme une autorité indépendante. | UN | وقد أودع صاحب البلاغ رهن الاحتجاز بموجب إذن مدعٍ عامٍ لا يمكن اعتباره مستقلاً. |
Le Comité estime que le fait de désigner un enquêteur pour chaque accusé ne pouvait pas être considéré comme une façon d'utiliser efficacement les ressources. | UN | ويري المجلس أن تعيين محققين مستقلين لكل متهم لا يمكن اعتباره فعالا من حيث التكاليف. |
Profondément convaincue que la création d'une instance permanente ne peut pas être considérée comme devant remplacer, le cas échéant, le maintien du Groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تحدوها قناعة تامّة بأن إنشاء محفل دائم لا يمكن اعتباره بديلا لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Elle affirme qu'une telle requête ne garantit pas le réexamen d'une affaire et que, par conséquent, elle ne peut pas être considérée comme un recours utile. | UN | وتؤكد أن عريضة الاحتجاج التي تقدم إلى مدع عام في إطار إجراء المراجعة الرقابية لا تكفل إعادة النظر في قضية ما، وأن إجراءً من هذا القبيل لا يمكن اعتباره بالتالي انتصافاً فعالاً. |
Le placement en détention avait été autorisé par un procureur, qui ne saurait être considéré comme une autorité indépendante. | UN | وقد أذن بوضعه في الحبس الاحتياطي مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً. |
L'examen médical n'ayant été pratiqué qu'une seule fois, il ne saurait être considéré comme concluant. | UN | ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
Il réaffirme qu'une simple accusation ne peut être considérée comme une preuve décisive permettant de déclarer qu'une personne est l'auteur de certains faits. | UN | ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة. |
Or, bon nombre des programmes de la CNUCED sont orientés plutôt sur la sensibilisation, qui ne peut être considérée comme renforçant les capacités. | UN | وكثير من برامج الأوكتاد تركز بدرجة أكبر على التوعية. وهذا لا يمكن اعتباره بناء قدرات. |
En conséquence, le Comité considère que ledit recours ne peut être considéré comme utile et disponible. | UN | وبناء على ذلك ترى اللجنة أن سبيل الانتصاف القانوني المذكور لا يمكن اعتباره فعالاً ومتاحاً. |
De plus, c'est un principe de droit que le silence ne peut être considéré comme valant déclaration à moins que l'on ne puisse clairement en déduire autrement. | UN | علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك. |
Je pense en particulier à la notion d'un affrontement des civilisations, qui ne saurait être considérée comme une simple théorie innocente. | UN | وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة. |
En conséquence, toute menace personnelle que l'auteur anticipe ne saurait être considérée comme fondée sur des éléments ne se limitant pas à des supputations ou des soupçons. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا. |
Il fait valoir en outre que le retard ne peut pas être considéré comme excessif au sens du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك تحتج الدولة الطرف بأن التأخير لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر لـه بالمفهوم الوارد في القانون الدولي. |
Ainsi, le fait de s'en prendre à des symboles de l'État ou à des valeurs subjectives ne pouvait pas être considéré comme un appel à la haine. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن استهداف رموز الدولة أو القيم الذاتية لا يمكن اعتباره بمثابة خطاب كراهية. |
À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être considérée comme risquant d'être torturée dans les circonstances qui sont les siennes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظل ظروفه الخاصة. |
La coopération des Somalis à cet égard était possible, mais ne pouvait pas être considérée comme acquise. | UN | وان التعاون الصومالي مع الانسحاب محتمل ولكن لا يمكن اعتباره أمرا مفروغا منه. |
Il est généralement accepté que le Conseil de sécurité ne peut plus être considéré comme reflétant le nouvel environnement international qui s'est dégagé depuis l'époque de sa création. | UN | ولقد بات مقبولا على نطاق واسع أن مجلس الأمن لا يمكن اعتباره بعد اليوم مجرد انعكاس للبيئة الدولية المتغيرة التي ظهرت بعد إنشائه. |
Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Les représentants de l'Égypte et du Congo ont fait observer que la coopération internationale ne pouvait être considérée comme un préalable au respect des obligations prévues par le Pacte. | UN | وذكر ممثلا مصر والكونغو أن التعاون الدولي لا يمكن اعتباره شرطاً مسبقاً للامتثال لالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'allégement de la dette ne constitue pas un nouvel apport significatif de ressources pour le développement et ne peut donc être considéré comme APD. | UN | فالتخفيف من الديون لا يقدم أي موارد جديدة مجدية لأغراض التنمية، ولذلك لا يمكن اعتباره مساعدة إنمائية رسمية. |
On ne saurait qualifier de < < récent > > un incident survenu il y a près de treize ans. | UN | فالحدث الذي وقع منذ ما يقرب من 13 عاماً لا يمكن اعتباره بالحدث " الحديث " . |