ويكيبيديا

    "لا يمكن التنبؤ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imprévisibles
        
    • il est impossible de prévoir
        
    • imprévus
        
    • est imprévisible
        
    • ne peuvent être prévus
        
    • à prévoir
        
    • incertains
        
    • on ne peut
        
    • ne pourra pas prédire
        
    • ne peuvent pas être prévues
        
    • n'est pas possible de prévoir
        
    • totalement imprévisible
        
    • ne peuvent être prévues
        
    • trop imprévisible
        
    • n'est pas prévisible
        
    L'agression militaire entreprise par l'Azerbaïdjan a eu des conséquences imprévisibles pour l'Azerbaïdjan lui-même. UN والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة.
    il est impossible de prévoir le nombre d'affaires dont la Cour pourrait être saisie durant cette période. UN لا يمكن التنبؤ بالقضايا الأخرى التي قد تُرفع خلال هذه الفترة.
    Notre monde fait face à des défis imprévus tels que les changements climatiques et la crise alimentaire. UN إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية.
    Outre que son issue est imprévisible, l'arbitrage est un moyen coûteux de régler un différend et doit donc être évité autant que faire se peut. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.
    Tous les conflits ne peuvent être prévus. UN لا يمكن التنبؤ بجميع الصراعات.
    Elles sont vieilles et leur comportement est difficile à prévoir. Open Subtitles انها قديمة ووحدات تحكمها لا يمكن التنبؤ بها.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول الاحتمالية الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Par exemple, le financement de la coopération technique de l'AIEA est fondé sur des contributions volontaires imprévisibles et dépendantes de motivations politiques. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    Si, s'agissant des trois premiers phénomènes, il est impossible de prévoir quand ils se produiront effectivement, la vulnérabilité est d'ores et déjà établie. UN وإن كان لا يمكن التنبؤ بحدوث الثلاثة الأولى، فإن هشاشة الأوضاع واقع موجود بالفعل.
    Selon lui, tant que la phase de conception et les négociations touchant l'achat du progiciel proprement dit ne sont pas achevées, il est impossible de prévoir avec exactitude toutes les dépenses opérationnelles à venir. UN ويذكر أنه لا يمكن التنبؤ بجميع تكاليف التشغيل في المستقبل بدرجة معقولة من الدقة إلى حين الانتهاء من مرحلة التصميم والمفاوضات المتصلة بشراء برمجيات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    L'Organisation doit avoir les moyens et la souplesse nécessaires pour jouer un rôle de plus en plus actif à cette époque pleine d'imprévus. UN وتحتاج المنظمة إلى الوسائل الكافية والمرونـــــة اللازمة لكي تنهض بدور متزايد الفعالية في هذه اﻷوقات التي لا يمكن التنبؤ بمجرياتها.
    De plus, des événements imprévus ont un impact sur les programmes des gouvernements, et cela se reflète également dans l'ordre du jour de l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها تؤثر في جداول أعمال الحكومات وهذا ينعكس أيضا في جدول أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les catastrophes survenues récemment viennent nous rappeler que la nature est imprévisible et que nous devons être mieux préparés. UN وقد ذكرتنا الكوارث الأخيرة بأن الطبيعة لا يمكن التنبؤ بما تفعله وأنه يلزم لنا أن نكون أفضل استعدادا.
    Cette méthode procède également du fait que la nature des activités à exécuter, pas plus que le nombre, l'ampleur et la portée des mandats confiés au Département ne peuvent être prévus longtemps à l'avance. UN ويسلم هذا النهج أيضا بأنه لا يمكن التنبؤ سلفا بطبيعة اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها، وعدد ومجال ونطاق الولايات التي تكون اﻹدارة مسؤولة عن تنفيذها.
    L'effet global net sur l'économie nationale est donc impossible à prévoir et risque d'être propre à chaque pays. UN ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول المشروطة الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    On sait d'expérience que l'on ne peut pas prédire avec certitude l'évolution des taux de change pour les laps de temps considérés. UN وقد تبين من التجربة أنه لا يمكن التنبؤ بأسعار العملات بشكل موثوق به خلال الفترات الزمنية المعنية.
    Tant qu'on ne connaîtra pas beaucoup mieux les niveaux de diversité biologique et l'aire de distribution des espèces des fonds nodulaires du Pacifique, on ne pourra pas prédire les conséquences des opérations d'extraction de nodules (ou d'autres perturbations anthropiques à grande échelle) sur la diversité biologique des fonds marins. UN 7 - وإلى أن تُفهم مستويات التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع في منطقة العقيدات بالمحيط الهادئ بشكل أفضل بكثير، فإنه لا يمكن التنبؤ بآثار استخراج العقيدات (أو الاضطرابات الأخرى التي يسببها الإنسان على نطاق واسع) على التنوع الأحيائي في أعماق البحار.
    Il s'agit ainsi de tenir compte de la nature des activités à entreprendre qui, du fait du nombre, de la portée et de l'étendue des mandats dont le Département est chargé de permettre l'exécution, ne peuvent pas être prévues à l'avance. UN وهذا النهج يسلم بأنه لا يمكن التنبؤ مسبقا بطبيعة اﻷنشطة التي سيضطلع بها وبعدد أو مدى أو نطاق الولايات التي ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تنفيذها.
    Il découle des besoins périodiques de liquidités qu'il n'est pas possible de prévoir avec exactitude. UN وهي تنتج من الاحتياجات الدورية لﻷموال السائلة التي لا يمكن التنبؤ بها بدقة.
    Uh, le beau chaotique, totalement imprévisible monde dans lequel on vit, tout ce sur quoi on peut compter, monsieur, est une série inattendue de zéros et d'uns Open Subtitles اه، الفوضى الجميلة، لا يمكن التنبؤ بالعالم هذه عاداتنا بكل هذا يمكنك الاعتماد علينا سيدي انها سلسله فوضويه من الاصفار و الواحدات
    On notera également que dans la plupart des cas, les activités d'information menées pour suivre l'actualité ne peuvent être prévues des années à l'avance. UN ويجدر أيضا ملاحظة أن اﻷنشطة اﻹعلامية، في معظم الحالات، التي تستجيب لﻷحداث الجارية لا يمكن التنبؤ بها سلفا قبل وقوعها بسنوات.
    trop imprévisible, trop dur à contrôler... Open Subtitles لا يمكن التنبؤ بالقدرة من الصعب جدا السيطرة عليها
    Sachant que l'étendue des restrictions frappant les droits et libertés fondamentales n'est pas prévisible, il est proposé que le Gouvernement fasse ce choix par décret, conformément à la loi. UN وبما أنه لا يمكن التنبؤ بالمدى الذي ستقيد إليه الحقوق والحريات الأساسية، يقترح أن تتخذ الحكومة مثل هذا القرار بموجب مرسوم يصدر وفق أحكام ذلك القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد