ويكيبيديا

    "لبدء الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ouverture de la procédure
        
    • d'ouverture
        
    • pour le début de l'action
        
    • l'ouverture d'une procédure
        
    • créanciers approuvent l'
        
    Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. UN واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها.
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Les mesures provisoires prendront également fin lorsqu'une demande d'ouverture est rejetée ou que la décision de les accorder est contestée avec succès. UN كما إنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما يُرفض طلب مقدّم لبدء الإجراءات أو عندما يكلَّل الطعن في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بالنجاح.
    Il a été généralement convenu que les deux membres de ce groupe devraient être autorisés à formuler une demande conjointe d'ouverture d'une procédure. UN واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات.
    En novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا بعدم تعطيل الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية.
    En novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا بعدم تعطيل الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية.
    Certaines personnes physiques, de même que des associations de citoyens, syndicats et autres personnes morales ont le droit de présenter des plaintes écrites et de demander l'ouverture d'une procédure. UN ويحق لبعض الأفراد ومنظمات المواطنين والنقابات وغيرها من الكيانات تقديم طلبات مكتوبة لبدء الإجراءات.
    L'incitation pour les uns comme pour les autres est la certitude qu'un traitement spécial sera accordé au financement postérieur à l'ouverture de la procédure. UN والحافز لهذين النوعين من المقرضين هو اليقين في حصول التمويل اللاحق لبدء الإجراءات على معاملة خاصة.
    Les seuls actifs non grevés pouvant servir à garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure seront souvent ceux récupérés par le biais d'une action en annulation. UN وفي كثير من الأحيان، فإنّ الموجودات غير المرهونة الوحيدة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الإجراءات هي الموجودات المستردَّة من خلال إجراءات الإبطال.
    Garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure (par. 103 et 104) UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    L'objet des dispositions concernant le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte des groupes d'entreprises est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات فيما يخص مجموعات المنشآت هو:
    Priorité accordée au financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN منح الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Sûreté réelle en garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN منح ضمانة بشأن سداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Financement antérieur à l'ouverture ou postérieur au dépôt d'une demande d'ouverture UN التمويل السابق لبدء الإجراءات أم التمويل اللاحق لتقديم الطلب
    8. Contrats postérieurs à la demande d'ouverture de la procédure et à l'ouverture de la procédure UN 8- العقود اللاحقة لتقديم الطلب واللاحقة لبدء الإجراءات
    Demande d'ouverture émanant d'un débiteur UN الطلب المقدّم من المدين لبدء الإجراءات
    Demande d'ouverture émanant d'un créancier UN الطلب المقدّم من الدائن لبدء الإجراءات
    En novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا مفادها أنه لم يتقرر وقف الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية.
    En novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا مفادها أنه لم يتقرر وقف الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية.
    En novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا بعدم تعطيل الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية.
    Ni le Guide législatif, ni la Loi type ne traitent des complications supplémentaires qui font obstacle à un financement postérieur au dépôt d'une demande ou à l'ouverture d'une procédure dans un cas d'insolvabilité internationale. UN ولا يتناول الدليل التشريعي ولا القانون النموذجي التعقيدات الإضافية التي ينطوي عليها التمويل اللاحق لتقديم الالتماس واللاحق لبدء الإجراءات في قضية إعسار عبر الحدود.
    La loi sur l'insolvabilité peut exiger que le tribunal autorise ou que les créanciers approuvent l'octroi de ce financement. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد