L'appropriation nationale des programmes de développement est, à cet égard, l'élément crucial du succès. | UN | تمثل الملكية الوطنية لبرامج التنمية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق النجاح في ذلك الصدد. |
D'une manière générale, ce type de soutien est fourni discrètement, avec un minimum de ressources et en complément des programmes de développement et de gouvernance en cours. | UN | وكالمعتاد، يقدّم هذا النوع من الدعم بحذر، وبالحد الأدنى من الموارد، ويكون تكملة لبرامج التنمية والحوكمة المستمرة. |
La prise en mains nationale des programmes de développement est encore une autre dimension de la question. | UN | إن الملكية الوطنية لبرامج التنمية بُعد آخر لهذه المسألة. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
La réduction des arsenaux militaires freine les possibilités de recourir à la violence et permet de consacrer des ressources plus importantes aux programmes de développement social. | UN | فتقليص الترسانات العسكرية يحد من فرص اللجوء إلى العنف، ويسمح بتخصيص مزيد من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
La préparation de ce document est parfois longue, mais, dans la majorité des cas, elle permet de cibler plus efficacement les programmes de développement. | UN | وقد يستغرق إعداد الاستراتيجية وقتا طويلا، لكن لها في معظم الحالات قيمة ملموسة في التحديد الصائب لبرامج التنمية. |
Les revenus provenant des exportations de pétrole seront totalement affectés, conformément à la politique traditionnelle du Soudan, au financement de programmes de développement social et économique. | UN | مستفيدين في ذلك من عائدات استثمار البترول السوداني والتي أعلنت الحكومة أكثر من مرة التزامها بتخصيصها بالكامل لبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La coopération est essentielle et elle requiert la création de nouveaux partenariats pour mettre en oeuvre des programmes de développement social entre les différents secteurs à tous les niveaux de la gouvernance au sein des sociétés. | UN | والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات. |
L’APD bilatérale de l’Autriche est absorbée à plus de 50 % par des programmes de développement social dans les pays partenaires. | UN | وخصصت النمسا أكثر من نصف ميزانيتها المعينة لمشاريع التنمية الثنائية، لبرامج التنمية الاجتماعية في البلدان الشريكة. |
Les migrantes étaient devenues l'un des piliers économiques des programmes de développement dans les économies émergentes d'Asie. | UN | وفي اقتصادات آسيا الوليدة أصبحت المهاجرات الركيزة الاقتصادية لبرامج التنمية. |
À cet égard, il convient de s'intéresser de plus près à la conditionnalité de l'aide et en particulier à ses effets sur la microgestion des programmes de développement. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء المزيد من العناية لمشروطية المعونة، وبشكل خاص آثارها على الإدارة التفصيلية لبرامج التنمية. |
À cet égard, il convient de s'intéresser de plus près à la conditionnalité de l'aide et en particulier à ses effets sur la microgestion des programmes de développement. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء المزيد من العناية لمشروطية المعونة، وبشكل خاص آثارها على الإدارة التفصيلية لبرامج التنمية. |
Les transferts effectifs de fonds au profit des programmes de développement et de lutte contre la pauvreté avaient peu progressé. | UN | ولم ترتفع تحويلات النقد الفعلية لبرامج التنمية والقضاء على الفقر إلا بدرجة ضئيلة للغاية. |
Établir le lien entre les niveaux mondial et national des programmes de développement économique et social. | UN | توفير الصلة بيــن المستويين العالمي والقطري لبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Au cours de la même année, environ 39 % des dépenses financées au moyen de dons ont été consacrés aux programmes de développement social. | UN | وخصص نحو ٣٩ في المائة من اﻹنفاق الممول من المنح لبرامج التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧. |
Il est indispensable qu'un appui et une coopération plus efficaces soient apportés aux programmes de développement des pays en développement. | UN | فمن المحتم تقديم الدعم والتعاون بصورة أكفأ لبرامج التنمية في البلدان النامية. |
Les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine, par exemple, aimeraient que des ressources additionnelles soient allouées aux programmes de développement. | UN | وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية تتطلع، على سبيل المثال، إلى تخصيص موارد إضافية لبرامج التنمية. |
Si la responsabilité en ce qui concerne la concrétisation du droit au développement incombe à l'État, la communauté internationale doit de son côté fournir un appui accru aux programmes de développement. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ الحق في التنمية، يتعين على المجتمع الدولي توفير دعم أكبر لبرامج التنمية. |
les programmes de développement peuvent aider à construire les fondations pour la paix, mais ils ont besoin de la paix pour être couronnés de succès à long terme. | UN | ويمكن لبرامج التنمية أن تساعد على بناء أساس للسلام، إلا أن نجاحها على الأجل الطويل يعتمد على السلام في نهاية المطاف. |
À son avis, il fallait tenir le plus grand compte des droits des populations autochtones en planifiant les programmes de développement national. | UN | وينبغي الاهتمام بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند التخطيط لبرامج التنمية الوطنية. |
- Nombre cumulatif de programmes de développement local et nombre total de PMA bénéficiaires | UN | - العدد التراكمي لبرامج التنمية المحلية، ومجموع أقل البلدان نموا المستفيدة |
12. Les institutions financières internationales et les banques régionales de développement doivent être encouragées à fournir une assistance financière aux programmes axés sur les activités de substitution. | UN | ٢١ - ينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية اﻹقليمية على تقديم مساعدات مالية لبرامج التنمية البديلة. |