ويكيبيديا

    "لبعض الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains groupes
        
    • pour certaines catégories
        
    • à certaines catégories
        
    • à des groupes
        
    Il importait d'y traiter de façon appropriée des besoins spécifiques de certains groupes de femmes. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    Ces formes de discrimination et d'inégalité concernent des inégalités juridiques flagrantes de statuts et de droits, et des politiques qui ne prennent pas en considération les conditions spécifiques de certains groupes. UN وهي تتدرج من تفاوتات قانونية واضحة في الوضع القانوني والاستحقاقات إلى سياسات تهمل الظروف الخاصة لبعض الفئات.
    En effet, cette catégorie a besoin de services de protection, de réhabilitation, de soins de santé et de soins psychologiques, ainsi que de services d'éducation pour certains groupes particuliers. UN وهذه الفئة بحاجة إلى خدمات رعائية وتأهيلية وصحية ونفسية، إضافة إلى الخدمات التعليمية لبعض الفئات منها.
    Dans certains États, les services de récupération ne sont disponibles que pour certaines catégories de personnes victimes de la traite à l'exclusion des autres, tels que les hommes et les enfants qui sont victimes de la traite interne. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    104. En outre, l'île de Man a créé un certain nombre de régimes locaux qui améliorent les prestations offertes à certaines catégories de personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جزيرة مان بوضع عدد من المخططات المحلية التي تعزز وضع الإعانات لبعض الفئات من الأشخاص.
    Des programmes ont également été mis en œuvre pour satisfaire les besoins spécifiques de certains groupes. UN 17 - وأضافت أنه تم أيضا تنفيذ برامج لتلبية الاحتياجات الخاصة لبعض الفئات.
    Cette question est particulièrement importante pour certains groupes qui comptent parmi les plus vulnérables tels que les pauvres des zones rurales, les femmes et les enfants. UN وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال.
    Il porte également l'attention sur la situation spécifique de certains groupes cibles, comme celui des personnes handicapées. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En Communauté flamande, des programmes d'intégration obligatoire pour certains groupes cibles, notamment pour les serviteurs des cultes, ont été adoptés. UN وفي داخل الطائفة الفلمندية اعتُمدت برامج الإدماج الإجباري لبعض الفئات المستهدفة، وعلى الأخص لصالح القائمين بأمور الدين.
    Les réponses discriminatoires en matière de fourniture d'une protection à certains groupes et pas à d'autres, sur la base de facteurs tels que l'origine ethnique des personnes concernées a également caractérisé les approches adoptées dans certaines régions. UN كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين.
    Toutefois, une telle mesure est politiquement délicate, car il est inévitable que certains groupes, souvent politiquement influents, subissent de ce fait des pertes économiques. UN ومع ذلك يظل تخفيض الإعانات مسألة معقدة سياسيا لأنها بالضرورة تؤدي إلى بعض الخسارة لبعض الفئات التي كثيرا ما تكون ذات نفوذ سياسي كبير.
    Ses points forts sont l'intégration des actions de santé mentale à l'ensemble de la structure de services, la promotion et la prévention de la santé mentale et la priorité donnée aux actions ciblant certains groupes à plus haut risque. UN وتتجلى مواطن قوتها في التخطيط لإدماج إجراءات الصحة العقلية في مجمل هيكل الخدمات، وتعزيز الصحة العقلية ووقايتها وإيلاء الأولوية في الإجراءات لبعض الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    La marginalisation et l'exclusion solidement établies de certains groupes ou classes de la société sont un des obstacles majeurs à l'élimination de la pauvreté, à la promotion de l'intégration sociale complète, au plein emploi et au travail décent pour tous. UN يُعد التهميش والإقصاء الراسخان لبعض الفئات أو الطبقات الاجتماعية أحد أكبر العوائق التي تعترض القضاء على الفقر، وتشجيع الاندماج الاجتماعي الكلي وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    Elle est le résultat des différences profondément ancrées dans la distribution du pouvoir et des ressources qui empêchent certains groupes de participer pleinement à la vie économique, sociale, politique et culturelle de leurs communautés. UN وهو نتاج الفروق المتجذرة في توزيع السلطة والموارد، التي تحول دون المشاركة الكاملة لبعض الفئات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعاتها.
    Des inégalités structurelles, exacerbées par la stigmatisation et la discrimination font que certains groupes sont plus vulnérables, et de manière disproportionnée. UN وأضاف أن ضروب التفاوت الهيكلية التي يزيد من حدتها الوصم والتمييز تؤدي بالنسبة لبعض الفئات إلى أن تصبح ضعيفة بشكل غير متناسب.
    Une attention particulière devrait être accordée à certains groupes vulnérables d'enfants, tels que les orphelins, les enfants des rues, les enfants handicapés et les enfants chefs de famille. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض الفئات الضعيفة من الأطفال، كالأيتام وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعولون أسرهم.
    La distance jusqu'à l'installation sanitaire ou le point d'eau devrait être à la portée de tout foyer, compte tenu des besoins particuliers de certains groupes et individus. UN وينبغي أن تكون المسافة إلى مرافق الصرف الصحي أو المياه في متناول كل أسرة معيشية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض الفئات والأفراد.
    La période de notification requise pour certaines catégories est de 90 jours; UN وتبلغ فترة الإخطار المطلوبة لبعض الفئات 90 يوما؛
    pour certaines catégories, les discriminations à raison du sexe se cumulent avec d'autres facteurs qui multiplient les discriminations. UN وبالنسبة لبعض الفئات فإن التمييز بسبب الجنس يجتمع مع عوامل أخرى تضاعف من التمييز.
    L'État, en vue d'assurer aux élèves et étudiants des bonnes conditions d'études, octroie à certaines catégories des bourses d'études. UN 175 - وتقوم الدولة، بهدف كفالة ظروف عمل طيبة للتلاميذ والطلبة، بتقديم منح دراسية لبعض الفئات.
    Le PNUCID fait remarquer que, tout en facilitant l’accès à l’information, l’Internet permet également à certaines catégories de gens de publier des informations indésirables en profitant des mesures assez efficaces, qui protègent la confidentialité sur le Web. UN ويبين البرنامج أنه في حين أن اﻹنترنِت تشكل وسيلة لسهولة الوصول إلى المعلومات، فإنها تتيح أيضا لبعض الفئات نشر معلومات مرفوضة باستغلال التدابير المتاحة على الشبكة العالمية لحماية الخصوصية، وهي تدابير جودتها نسبية.
    L'administration publique collecte l'impôt, subventionne des institutions privées et publiques, transfère des revenus à des groupes tels que les chômeurs, les retraités et les détenteurs d'obligations publiques, et fournit à titre gratuit divers biens et services (ou à des prix économiquement non signifiants). UN وتقوم الحكومة بتحصيل الضرائب، وتقدم الإعانات للقطاع الخاص والمؤسسات العامة، وتحول الدخول لبعض الفئات من قبيل العاطلين عن العمل، أو أصحاب المعاشات التقاعدية، أو الحائزين على سندات حكومية، وتوفر العديد من السلع والخدمات مجانا (أو بأسعار لا تذكر من الناحية الاقتصادية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد