ويكيبيديا

    "لبقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la survie
        
    • à la survie
        
    • la survie de
        
    • de la survie
        
    • de survie
        
    • maintien
        
    • la viabilité
        
    • sur la survie
        
    • la survie même
        
    • assurer la survie
        
    • pour rester
        
    • de garder
        
    • survivre
        
    La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. UN ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا.
    L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    Les ressources halieutiques des océans sont essentielles à la survie de l'humanité. UN إن الموارد السمكيـــة في المحيطات حيوية لبقاء البشرية.
    Aucune idée, mais pour la survie de notre espèce, mieux vaut que personne ne le découvre. Open Subtitles لا أدري. ولكن لبقاء نوعنا من الأفضل أن لا يعرف العالم كلّه بهذا.
    Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. UN وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    L'importance de la famille pour la survie des nations ne saurait être sous-estimée. UN فلا يمكن الاستخفاف بأهمية اﻷسرة بالنسبة لبقاء اﻷمم.
    Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. UN وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا.
    Secrétaire permanente du Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant UN الأمينة الدائمة للمجلس الوطني لبقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم؛
    Cela eut lieu après que la plupart des forces politiques dans le pays eurent reconnu ces valeurs universelles comme essentielles à la survie de la nation sud-africaine. UN ولم يحدث هذا إلا بعد أن اعترفت معظم القوى السياسية في البلد بهذه القيم العالمية، باعتبارها أمرا أساسيا لبقاء أمة جنوب افريقيا.
    Nous ne sommes pas seulement les habitants de cette planète, mais également les gardiens des ressources partagées qui seront essentielles à la survie des générations futures. UN إننا لسنا فقط سكان هذا الكوكب، وإنما أيضا اﻷمناء على الموارد المشتركة التي ستكون أساسية لبقاء اﻷجيال المقبلة.
    Dans le monde entier, nombre des ressources indispensables à la survie et au bien-être des générations futures s'amenuisent et la dégradation de l'environnement s'intensifie, sous l'effet de modes de production et de consommation non viables, d'une croissance démographiques sans précédent, d'une pauvreté généralisée et persistante et de l'inégalité sociale et économique. UN وفي كل مكان يجري استنفاد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستكون سندا لبقاء اﻷجيال القادمة ورفاهها.
    Tous les programmes se rapportant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant sont axés sur la place des enfants et des femmes dans la famille. UN وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة.
    Elle conditionne la survie de la paix, de la sécurité et du développement de ce pays, de ses voisins, de l'Afrique et, finalement, de la communauté internationale. UN وهي شرط أساسي مسبق لبقاء السلم واﻷمن والتنمية في ذلك البلد والبلدان المجاورة له، وفي افريقيا، وأخيرا في المجتمع الدولي.
    Dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée en 1990, entre autres pays par le Chili, il est dit : UN واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته وتطويره، الذي أقرته شيلي في عام ١٩٩٠ ضمن بلدان أخرى، جاء فيه:
    - la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN الاعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    L'accès des femmes aux médicaments antirétroviraux est particulièrement important non seulement dans l'intérêt de la survie de l'enfant mais aussi de la vie et du bien-être de la mère. UN وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة.
    On a cru voir dans la destruction délibérée des moyens de survie des populations en question la volonté de les chasser définitivement de chez elles. UN فقد رئي إيقاع التدمير المتعمد للسبل الفعلية لبقاء هؤلاء السكان بمثابة مخطط يراد به طردهم بصورة دائمة من أماكن إقامتهم.
    Nous lui devons pour partie le maintien à Genève et le renforcement de notre institution. UN إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها.
    Ces questions sont essentielles pour la viabilité de chaque État. UN وتكتسي هذه القضايا أهمية كبيرة لبقاء كلتا الدولتين.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    la viabilité des océans est cruciale pour la sécurité et, dans certains cas, pour la survie même de nombreux petits États insulaires. UN فاستدامة المحيطات مسألة حيوية بالنسبة للأمن، وفي بعض الحالات، بالنسبة لبقاء العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    Les stocks actuels ne permettent d'assurer la survie de la population de la ville que pendant cinq jours. UN والمخزون الحالي من اﻷغذية يكفي لبقاء سكان المدينة مدة لا تتجاوز خمسة أيام فقط.
    Je t'inviterais bien, mais il nous faut quelqu'un pour rester à la maison. Open Subtitles لدعوتك لمرافقتنا، لكنّنا نحتاج لبقاء شخص ما بالبيت.
    Les salamandres ont besoin de garder humide signifie qu'ils viennent rarement sur dans l'ouverture mais trouver leurs proies en le poussant à travers la litière. Open Subtitles أن إحتياج الـسلامنـدر لبقاء الرطوبه هذا يعنى أن الخروج إلى الأماكن المفتوحه يكون نادراً لكن من يبحث عن الفريسه بين فضلات أوراق الشجر
    La Terre est le foyer où les êtres humains et tous les êtres vivants peuvent survivre et se développer. UN توفر الأرض موطنا لبقاء وتنمية البشر وجميع الكائنات الحية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد