- Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes | UN | تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و |
:: Mécanismes convenus d'échange d'informations, notamment entre organismes de détection et de répression des infractions dans des domaines convenus. | UN | :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها. |
Alinéa b) - Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Il faut également que les partenaires aient la possibilité d'échanger leurs expériences. | UN | ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم. |
Les Sommets ont fourni une plate-forme d'échange de vues et de création de réseau aux procureurs du monde entier. | UN | وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم. |
L'UNICEF doit s'employer à améliorer le partage des données d'expérience entre différentes régions. | UN | ويجب على اليونيسيف أن تبذل جهداً لتبادل التجارب بين مختلف المناطق على نحو أكثر فعالية. |
Des experts de nombreux départements et organismes ont pu ainsi partager des informations et leur expérience. | UN | وكانت النتيجة أن وجد الخبراء من مختلف الإدارات والوكالات فرصة لتبادل المعلومات والخبرات. |
Modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) | UN | إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 |
Exemples d'échanges Sud-Sud dans le cadre de toutes les pratiques du PNUD et des régions où il intervient. | UN | أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله |
Au-delà de cette échéance, les États doivent se créer des occasions pour entamer un dialogue, une discussion ou un échange informel avec le Sous-Comité. | UN | وخارج هذا النطاق من التعامل، ينبغي السعي إلى فرص لتبادل الآراء والحوار والمناقشة مع اللجنة الفرعية بصورة غير رسمية. |
:: Mécanismes convenus d'échange d'informations, notamment entre organismes de détection et de répression des infractions dans des domaines convenus. | UN | :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها. |
En outre, en republiant les données des pays membres, les organisations internationales peuvent faire office de centres d'échange d'information. | UN | وعلاوة على هذا، تستطيع المنظمات الدولية بإعادة نشرها لبيانات البلدان الأعضاء أن تكون بمثابة غرف مقاصة لتبادل المعلومات. |
- Le Venezuela a conclu un accord d'échange d'informations policières avec les États-Unis, lequel accord est actuellement en vigueur; | UN | وقعت فنزويلا على اتفاق مع الولايات المتحدة لتبادل المعلومات التي تحصل عليها الشرطة، وهو اتفاق دخل حيز النفاذ. |
Alinéa b) - Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Initiatives régionales comprenant des ateliers pour échanger des données d'expérience, à programmer | UN | :: ينبغي برمجة مبادرات إقليمية، بما يشمل حلقات عمل لتبادل الخبرات |
Nous considérons qu'il est utile de tenir des sommets : ceux-ci permettent en effet d'échanger nos vues, de dégager un consensus et de mieux nous comprendre. | UN | ونحن نقدر مؤتمرات القمة لما تتيحه من فرصة لتبادل اﻵراء وبناء توافق اﻵراء، وتعميق التفاهم بيننا. |
Ces visites ont fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des idées sur les moyens d'étendre et de consolider la coopération entre les deux organisations. | UN | وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين. |
Elle était composée de six forums d'échange de solutions sur les thèmes suivants : | UN | ونُظمت في هذا الصدد ستة منتديات لتبادل حلول دول الجنوب بشأن المواضيع التالية: |
Renforcer ces capacités nécessite la mise en place de mécanismes de partage des connaissances et des technologies entre pays et communautés. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Je suggère que vous encouragiez M. Lorca à partager ses informations. | Open Subtitles | أقترح عليك أن تشجيع السيد لوركا لتبادل تلك المعلومات. |
La Bulgarie estime que l'AIEA est la principale instance internationale pour l'échange d'informations en matière de sûreté. | UN | وتعتبر بلغاريا الوكالة المحفل الدولي الرئيسي لتبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة. |
Servir de centre d'échanges d'informations industrielles, notamment sur les réalisations technologiques; | UN | العمل كمركز لتبادل المعلومات الصناعية بمـا فــي ذلــك المعلومــات المتعلقـــة باﻹنجازات التكنولوجية؛ |
La FMJD a organisé un échange de vues sur la conception de l’Union européenne. | UN | نظم الاتحاد العالمي هذا الحدث لتبادل اﻵراء بشأن مفهوم الاتحاد اﻷوروبي. |
Avec un ultimatum de 6 à 8 heures pour demander l'échange de nos prisonniers. | Open Subtitles | مع توجيه انذار لتبادل رجالنا في غضون 6 أو 8 ساعات |
Deux journées d'échanges ont eu lieu pour discuter de ce rapport. | UN | ونُظم يومان لتبادل الآراء ومناقشة هذا التقرير. |
Ils expliquaient, dans des termes scientifiques, comment l'échangisme pouvait aider les couples à réaligner leur désir pour finalement se reconcentrer | Open Subtitles | آه، إنّها تشرح، بمصطلحات علمية بحتة، في الواقع كيف يُمكن لتبادل الأزواج أنْ يساعد الأزواج... |