Tout devait être mis en oeuvre pour les améliorer. | UN | ورأى أن من اللازم بذل كل الجهود لتحسينها. |
Cette déclaration reflétait également la volonté du Conseil de maintenir les arrangements à l'examen et d'envisager de nouvelles mesures pour les améliorer à la lumière de l'expérience acquise. | UN | وعبر ذلك البيان أيضا عن استعداد المجلس لﻹبقاء على تلك الترتيبات قيد الاستعراض، والنظر في اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسينها في ضوء ما تسفر عنه التجربة. |
On fait ce qu'on peut pour l'améliorer, mais c'est pas... | Open Subtitles | اعني ، تفعل ماتقدر عليه لتحسينها ولكنها ليست |
La méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. | UN | وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها. |
Il faudrait étudier les connaissances théoriques et pratiques existantes et s'efforcer de les améliorer, de les développer et de les appliquer avec plus d'efficacité aujourd'hui. | UN | وينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة وبذل الجهود لتحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في الوقت الحاضر. |
:: Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide judiciaire et la formulation de propositions visant à les améliorer | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها |
Il est suggéré de passer en revue la situation dans le plan d'action, d'évaluer l'impact des programmes en cours et de recommander des mesures d'amélioration. | UN | ويُقترح أن يجري استعراض هذه الحالة في خطط العمل، وتقييم تأثيرها والتوصية بإجراءات لتحسينها. |
Il a continué également de décrire la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها. |
De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5). |
Comme dans toutes les prisons du monde, les conditions de vie ne sont pas parfaites, mais des efforts constants sont faits pour les améliorer. | UN | وعلى غرار كل السجون في العالم، فإن ظروف العيش ليست مثالية إلا أن جهوداً تُبذل باستمرار لتحسينها. |
Raconte-moi tout sur les plans du mariage, et je verrai ce que je peux faire pour les améliorer. | Open Subtitles | الآن، أخبريني بجميع خطط حفل زفافكِ و سأرى ما يمكنني فعلهُ لتحسينها |
Les dirigeants des pays intéressés sont encouragés à évaluer leurs propres structures institutionnelles, à fixer des priorités pour les améliorer, et à élaborer un plan national d'action. | UN | وقد شُجع صانعو القرار في البلدان المعنية على تقييم الهياكل المؤسسية الموجودة في بلدانهم، وعلى تحديد اﻷولويات لتحسينها ووضع خطة عمل وطنية. |
Elle concerne la qualité de l'équipement fourni aux forces, et il y a beaucoup à faire pour l'améliorer. | UN | ولها أثر على مستوى المعدات التي تجهز بها القوات، وهناك مجال كبير لتحسينها. |
En effet, de trop nombreuses modifications pour l’améliorer risqueraient au contraire de nuire à toute évolution positive de la lutte contre le génocide. | UN | فعلاً فإن تغييرات عديدة أكثر من اللزوم لتحسينها قد تضر على عكس ذلك بأي تطور ايجابي لمكافحة الابادة الجماعية. |
Tout complément d'information qui permette de l'améliorer sera le bienvenu. | UN | وأضاف أنه سوف يرحِّب بأي معلومات إضافية لتحسينها. |
Il faudrait étudier les connaissances théoriques et pratiques existantes et s'efforcer de les améliorer, de les développer et de les appliquer avec plus d'efficacité aujourd'hui. | UN | وينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة وبذل الجهود لتحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في الوقت الحاضر. |
Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide juridictionnelle et la formulation de propositions visant à les améliorer | UN | تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها |
Toutes les possibilités d'amélioration dans ce domaine devaient être exploitées et, à cet égard, le rapport de la Réunion d'experts était on ne peut plus opportun. | UN | وقالت إنه ينبغي استغلال جميع الخيارات المتاحة لتحسينها وإن تقرير اجتماع الخبراء قد جاء في حينه. |
Le Bureau a également continué d'évaluer la situation économique et sociale qui prévalait dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5). |
5. Aussi importantes que soient les contributions de la Convention, il reste beaucoup à faire pour y apporter des améliorations. | UN | 5 - وأكد أنه رغم أهمية المساهمات التي توفرها الاتفاقية، فإن هناك مجالا لتحسينها. |
Il décrit aussi les principaux obstacles auxquels se heurte une protection efficace des biens culturels et offre des suggestions pour améliorer la situation. | UN | كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها. |
Le Secrétaire général de la Conférence a également suggéré de créer un organe subsidiaire chargé de réfléchir à l'amélioration des méthodes de travail de la Conférence et de formuler des propositions à cet égard. | UN | واقترح الأمين العام، توكاييف، أيضاً إنشاء هيئة فرعية لبحث أساليب عمل المؤتمر وتقديم مقترحات لتحسينها. |
Dans son rapport, le groupe d'experts a passé en revue la procédure en vigueur, relevé ses lacunes et formulé 26 recommandations visant à l'améliorer. | UN | وقد تفحص الفريق، في تقريره، العملية الراهنة وبحث أوجه القصور فيها، ووضع 26 توصية لتحسينها. |