"لتحسينها" - Translation from Arabic to French

    • pour les améliorer
        
    • pour l'améliorer
        
    • de l'améliorer
        
    • de les améliorer
        
    • à les améliorer
        
    • d'amélioration
        
    • propres à l'améliorer
        
    • pour améliorer ces
        
    • apporter des améliorations
        
    • pour améliorer la situation
        
    • visant à les
        
    • l'amélioration
        
    • visant à l'améliorer
        
    • visant à améliorer cette situation
        
    Tout devait être mis en oeuvre pour les améliorer. UN ورأى أن من اللازم بذل كل الجهود لتحسينها.
    Cette déclaration reflétait également la volonté du Conseil de maintenir les arrangements à l'examen et d'envisager de nouvelles mesures pour les améliorer à la lumière de l'expérience acquise. UN وعبر ذلك البيان أيضا عن استعداد المجلس لﻹبقاء على تلك الترتيبات قيد الاستعراض، والنظر في اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسينها في ضوء ما تسفر عنه التجربة.
    On fait ce qu'on peut pour l'améliorer, mais c'est pas... Open Subtitles اعني ، تفعل ماتقدر عليه لتحسينها ولكنها ليست
    La méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    Il faudrait étudier les connaissances théoriques et pratiques existantes et s'efforcer de les améliorer, de les développer et de les appliquer avec plus d'efficacité aujourd'hui. UN وينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة وبذل الجهود لتحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في الوقت الحاضر.
    :: Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide judiciaire et la formulation de propositions visant à les améliorer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    Il est suggéré de passer en revue la situation dans le plan d'action, d'évaluer l'impact des programmes en cours et de recommander des mesures d'amélioration. UN ويُقترح أن يجري استعراض هذه الحالة في خطط العمل، وتقييم تأثيرها والتوصية بإجراءات لتحسينها.
    Il a continué également de décrire la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها.
    De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5).
    Comme dans toutes les prisons du monde, les conditions de vie ne sont pas parfaites, mais des efforts constants sont faits pour les améliorer. UN وعلى غرار كل السجون في العالم، فإن ظروف العيش ليست مثالية إلا أن جهوداً تُبذل باستمرار لتحسينها.
    Raconte-moi tout sur les plans du mariage, et je verrai ce que je peux faire pour les améliorer. Open Subtitles الآن، أخبريني بجميع خطط حفل زفافكِ و سأرى ما يمكنني فعلهُ لتحسينها
    Les dirigeants des pays intéressés sont encouragés à évaluer leurs propres structures institutionnelles, à fixer des priorités pour les améliorer, et à élaborer un plan national d'action. UN وقد شُجع صانعو القرار في البلدان المعنية على تقييم الهياكل المؤسسية الموجودة في بلدانهم، وعلى تحديد اﻷولويات لتحسينها ووضع خطة عمل وطنية.
    Elle concerne la qualité de l'équipement fourni aux forces, et il y a beaucoup à faire pour l'améliorer. UN ولها أثر على مستوى المعدات التي تجهز بها القوات، وهناك مجال كبير لتحسينها.
    En effet, de trop nombreuses modifications pour l’améliorer risqueraient au contraire de nuire à toute évolution positive de la lutte contre le génocide. UN فعلاً فإن تغييرات عديدة أكثر من اللزوم لتحسينها قد تضر على عكس ذلك بأي تطور ايجابي لمكافحة الابادة الجماعية.
    Tout complément d'information qui permette de l'améliorer sera le bienvenu. UN وأضاف أنه سوف يرحِّب بأي معلومات إضافية لتحسينها.
    Il faudrait étudier les connaissances théoriques et pratiques existantes et s'efforcer de les améliorer, de les développer et de les appliquer avec plus d'efficacité aujourd'hui. UN وينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة وبذل الجهود لتحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في الوقت الحاضر.
    Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide juridictionnelle et la formulation de propositions visant à les améliorer UN تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    Toutes les possibilités d'amélioration dans ce domaine devaient être exploitées et, à cet égard, le rapport de la Réunion d'experts était on ne peut plus opportun. UN وقالت إنه ينبغي استغلال جميع الخيارات المتاحة لتحسينها وإن تقرير اجتماع الخبراء قد جاء في حينه.
    Le Bureau a également continué d'évaluer la situation économique et sociale qui prévalait dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5).
    5. Aussi importantes que soient les contributions de la Convention, il reste beaucoup à faire pour y apporter des améliorations. UN 5 - وأكد أنه رغم أهمية المساهمات التي توفرها الاتفاقية، فإن هناك مجالا لتحسينها.
    Il décrit aussi les principaux obstacles auxquels se heurte une protection efficace des biens culturels et offre des suggestions pour améliorer la situation. UN كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها.
    Le Secrétaire général de la Conférence a également suggéré de créer un organe subsidiaire chargé de réfléchir à l'amélioration des méthodes de travail de la Conférence et de formuler des propositions à cet égard. UN واقترح الأمين العام، توكاييف، أيضاً إنشاء هيئة فرعية لبحث أساليب عمل المؤتمر وتقديم مقترحات لتحسينها.
    Dans son rapport, le groupe d'experts a passé en revue la procédure en vigueur, relevé ses lacunes et formulé 26 recommandations visant à l'améliorer. UN وقد تفحص الفريق، في تقريره، العملية الراهنة وبحث أوجه القصور فيها، ووضع 26 توصية لتحسينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more