ويكيبيديا

    "لتحسين أوضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer les conditions
        
    • pour améliorer la situation
        
    • 'amélioration de la situation
        
    • à améliorer les conditions
        
    • 'amélioration des conditions
        
    • visant à améliorer la situation
        
    • pour améliorer la condition
        
    • afin d'améliorer les conditions
        
    • d'amélioration
        
    • vue d'améliorer la situation
        
    Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. UN ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. UN وهناك تدابير أخرى تم اتخاذها لتحسين أوضاع السجون.
    Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. UN إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا.
    Elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    Le Gouvernement thaï a également pris des mesures spéciales pour l'amélioration de la situation des minorités ethniques à composante essentiellement musulmane de cinq provinces du sud de la Thaïlande, notamment l'institution d'un système de quotas pour l'admission dans les universités. UN وأضافت أن حكومتها اتخذت أيضا تدابير خاصة لتحسين أوضاع جماعات الأقلية الإثنية المسلمين في معظمهم، المقيمين في خمسة أقاليم جنوبي تايلند، بما في ذلك إدخال حصص فيما يتعلق بدخول الجامعات.
    Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. UN وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار.
    Il a demandé des précisions sur les projets d'amélioration des conditions de détention dans les cellules des postes de police et dans les prisons. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    Malgré ces efforts déployés par l'État pour améliorer les conditions de vie des femmes rurales, les difficultés persistent notamment : UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour améliorer les conditions carcérales et dispenser des soins de santé appropriés aux détenus. UN وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention au Pérou. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع السجون في بيرو.
    Il y a également beaucoup à faire, sur le plan international, pour améliorer la situation des jeunes. Ils ont un rôle important à jouer au niveau international. UN فأمامنا الكثير أيضا مما يجب عمله على الصعيد العالمي لتحسين أوضاع الشباب، حيث أن لهم دورا هاما على المستوى الدولي.
    Le représentant a aussi mis en exergue les investissements et les efforts nécessaires pour améliorer la situation des enfants ayant des besoins particuliers. UN وسلّط ممثل الاتحاد الضوء أيضاً على الاستثمار والجهود اللازمة لتحسين أوضاع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elles permettent en outre aux gouvernements de prendre des mesures positives et proactives pour améliorer la situation des groupes défavorisés. UN وتمكن أيضاً هذه القوانين الحكومات من اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية لتحسين أوضاع الفئات الضعيفة.
    Projets mis en œuvre pour améliorer la situation des personnes handicapées, notamment des femmes et des jeunes filles UN المشاريع المنفذة لتحسين أوضاع ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء والفتيات ذوات الإعاقة
    En 1993, l'Assemblée générale a demandé aux institutions financières, aux programmes opérationnels et aux institutions spécialisées des Nations Unies d'accorder une plus grande priorité et de plus amples ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones. UN وفي عام 1993، طلبت الجمعية العامة من المؤسسات المالية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تخصيص قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين.
    Créer un environnement propice à l'amélioration de la situation des femmes rurales UN ألف - تهيئة بيئة مواتية لتحسين أوضاع المرأة الريفية
    Toute mesure visant à améliorer les conditions de vie devrait être entreprise en collaboration avec les autorités nationales et ne devrait pas être conflictuelle. UN وأي تدابير لتحسين أوضاع المعيشة ينبغي تنفيذها بالتعاون مع السلطات الوطنية وينبغي ألا تكون مثيرة للنزاع.
    Le Ministère de la santé et de la protection de la famille, qui emploie de nombreuses femmes, mène aussi un programme d'amélioration des conditions de travail des femmes. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Fonds autorenouvelable visant à améliorer la situation de femmes UN الصندوق الدوار لتحسين أوضاع بائعات الشاي والأطعمة
    Soucieux de respecter l’équilibre entre les sexes, le Bélarus a lancé un plan national d’action pour améliorer la condition des femmes. UN وهي إذ تحرص على تحقيق التوازن بين الجنسين فقد بدأت خطة عمل وطنية لتحسين أوضاع المرأة.
    Elle a félicité le pays pour les efforts déployés afin d'améliorer les conditions de la minorité rom. UN وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما.
    16. Le Comité reconnaît que diverses mesures ont été adoptées en vue d'améliorer la situation des Roms. UN 16- وتسلم اللجنة بمختلف التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد